Ir directamente a la navegación principal Ir directamente a la búsqueda Ir directamente al contenido principal

Aplicación de la eco-traductología en la traducción de la publicidad turística online

Tesis doctoral

Resumen

La presente tesis pretende abordar la relación entre la eco-traductología y otros enfoques traductológicos y aplicar sus bases teóricas en la traducción de la publicidad turística del idioma español al chino. Nuestro objetivo consiste en investigar cómo se adaptan los anuncios turísticos publicados en los canales de comunicación online al mercado emisor del turista. Con el objetivo de clasificar y analizar los elementos en la traducción de los anuncios turísticos en internet, adoptamos la metodología basada en los tres parámetros (lingüístico, cultural y comunicativo) planteado por el creador de la eco-traductología, Gengshen Hu, y las teorías relacionadas como la teoría del polisistema, la de la extranjerización y la domesticación y la de paratraducción. Hemos logrado establecer las siguientes conclusiones a partir de los resultados obtenidos: en primer lugar, la eco-traductología puede relacionarse con las siguientes propuestas teóricas: la teoría del polisistema, las normas de traducción, los postulados sobre el discurso y la traducción de Hatim y Mason, la aportación sobre la extranjerización y la domesticación, y la paratraducción. En segundo lugar, los postulados de la eco-traductología y sus relaciones con los enfoques traductológicos nos permiten elaborar el modelo de análisis que incluyen el parámetro lingüístico, el cultural y el comunicativo. Por último, a través del análisis cualitativo y cuantitativo, hemos detectado que tanto el uso de los elementos lingüísticos y paralingüísticos, como los métodos de traducción de los referentes culturales están estrechamente vinculados a la actividad promocional turística.
Fecha de lectura3 jul 2023
Idioma originalEspañol
SupervisorLaura Santamaria Guinot (Director/a) & Xavier Carmaniu Mainade (Director/a)

Citar esto

'