TY - JOUR
T1 - Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach
AU - Molina, Lucía
AU - Hurtado Albir, Amparo
PY - 2002/1/1
Y1 - 2002/1/1
N2 - The aim of this article is to clarify the notion of translation technique, understood as an instrument of textual analysis that, in combination with other instruments, allows us to study how translation equivalence works in relation to the original text. First, existing definitions and classifications of translation techniques are reviewed and terminological, conceptual and classification confusions are pointed out. Secondly, translation techniques are redefined, distinguishing them from translation method and translation strategies. The definition is dynamic and functional. Finally, we present a classification of translation techniques that has been tested in a study of the translation of cultural elements in Arabic translations of A Hundred Years of Solitude by Garcia Marquez.
AB - The aim of this article is to clarify the notion of translation technique, understood as an instrument of textual analysis that, in combination with other instruments, allows us to study how translation equivalence works in relation to the original text. First, existing definitions and classifications of translation techniques are reviewed and terminological, conceptual and classification confusions are pointed out. Secondly, translation techniques are redefined, distinguishing them from translation method and translation strategies. The definition is dynamic and functional. Finally, we present a classification of translation techniques that has been tested in a study of the translation of cultural elements in Arabic translations of A Hundred Years of Solitude by Garcia Marquez.
KW - Functionalism
KW - Translation equivalence
KW - Translation method
KW - Translation strategy
KW - Translation technique
U2 - 10.7202/008033ar
DO - 10.7202/008033ar
M3 - Article
SN - 0026-0452
VL - 47
SP - 498
EP - 512
JO - Meta
JF - Meta
ER -