TY - JOUR
T1 - Translating the literatures of stateless cultures in Spain: translation grants and institutional support at the Frankfurt Book Fair
AU - Castro, Olga
AU - Linares, Laura
N1 - Olga Castro is Associate Professor in Translation Studies at the University of Warwick, Great Britain, where she is Deputy Director of Graduate Studies and convenes the MA Translation and Cultures. Her research focuses on the social and political role of translation in the construction of gender and national identities in the Hispanic world, with a particular focus on transnational feminism, multilingualism, self-translation and stateless cultures in Spain. Recent publications include the co-edited books Translating Women in the Anglosphere: Activism in Action (ITI, 2020), Feminist Translation Studies (Routledge, 2017) and Self-Translation and Power (Palgrave, 2017). She is Principal Investigator of the project “Stateless Cultures in Translation: the case of 21st century Basque, Catalan and Galician literatures in the UK” funded by the British Academy. She is Vice-President of the Association of Programmes in Translation and Interpreting of the Great Britain and Ireland (APTIS) and corresponding member of the Royal Galician Academy.
PY - 2022/9/3
Y1 - 2022/9/3
N2 - Literary translation plays a crucial role in the internationalisation of cultural and publishing markets. It constitutes a marker of status in the economic global system, therefore contributing to cultural diplomacy. As such, source-culture institutions often offer support policies to help disseminate their literatures abroad. Focusing on contemporary multilingual Spain, this paper investigates the translation policies of the Basque Country, Catalonia, Galicia and Valencia, where literature in Spanish coexists with the literatures written in the co-official languages in these regions, paying special attention to the translation grants funding schemes. Through the comprehensive study of the different stages of this funding scheme – from the design and publication of the translation grants to the allocation of funding, also including the participation of the four funding institutions at the Frankfurt Book Fair in 2018 – we combine quantitative and qualitative methods with ethnographic research to offer unique insights into the extent to which translation grants from each of the source cultures can successfully contribute to the internationalisation of literatures in these stateless cultures and less translated languages. Our research also offers revealing information about the particularities of the collaboration between institutional funding bodies and the private publishing industry in these regions.
AB - Literary translation plays a crucial role in the internationalisation of cultural and publishing markets. It constitutes a marker of status in the economic global system, therefore contributing to cultural diplomacy. As such, source-culture institutions often offer support policies to help disseminate their literatures abroad. Focusing on contemporary multilingual Spain, this paper investigates the translation policies of the Basque Country, Catalonia, Galicia and Valencia, where literature in Spanish coexists with the literatures written in the co-official languages in these regions, paying special attention to the translation grants funding schemes. Through the comprehensive study of the different stages of this funding scheme – from the design and publication of the translation grants to the allocation of funding, also including the participation of the four funding institutions at the Frankfurt Book Fair in 2018 – we combine quantitative and qualitative methods with ethnographic research to offer unique insights into the extent to which translation grants from each of the source cultures can successfully contribute to the internationalisation of literatures in these stateless cultures and less translated languages. Our research also offers revealing information about the particularities of the collaboration between institutional funding bodies and the private publishing industry in these regions.
KW - Translation grants
KW - Less translated languages
KW - Stateless literatures in Translation
KW - Frankfurt Book Fair
U2 - 10.1080/0907676X.2021.1987485
DO - 10.1080/0907676X.2021.1987485
M3 - Article
VL - 30
SP - 792
EP - 811
JO - Perspectives
JF - Perspectives
IS - 5
ER -