Rutas diversas para un mismo fin? El apoyo institucional a la traducción de las literaturas en catalán, gallego, valenciano y vasco en la Feria del libro de Fráncfort

Producción científica: Capítulo de libroCapítuloInvestigaciónrevisión exhaustiva

Resumen

La exportación literaria a través de la traducción constituye un marcador de status político. Con el propósito de ganar más peso internacional, entre las estrategias de diplomacia cultural puestas en marcha por distintos gobiernos está la participación en ferias de libro internacional, como la Feria del Libro de Fráncfort (FBM). En este capítulo analizaré desde una perspectiva comparativa los cuatro modelos de participación en la FBM de 2018 adoptados desde el ámbito institucional que representa a las literaturas escritas en catalán, gallego, valenciano y vasco. Para ello, me basaré en datos obtenidos a partir de mi observación participante en el propio evento, complementada con entrevistas a agentes culturales de la traducción en representación de los cuatro organismos autonómicos y representantes de las asociaciones editoriales, contribuyendo así a la incipiente área de estudios etnográficos de traducción. En mi análisis de la puesta en escena, observaré el nivel de colaboración con el sector editorial de cada territorio, el tipo de actividad desarrollada en el stand y la promoción específica de sus ayudas a la traducción.
Idioma originalEspañol
Título de la publicación alojadaPromoción literaria, cultural y traducción en la actualidad. Ferias internacionales del libro e invitados de honor
EditoresCarmen Villarino, Ana Luna Alonso, Iolanda Galanes
Páginas225-256
Número de páginas32
ISBN (versión digital)9783034343978
EstadoPublicada - 2021

Citar esto