Retranslating Don Quixote into Catalan: For whom? Five (or six) "aged" translations of birth

Producción científica: Contribución a una revistaArtículoInvestigaciónrevisión exhaustiva

1 Cita (Scopus)

Resumen

This article explores the concept of the «ageing» of translations, by analysing five "full" translations of Cervantes's Don Quixote into Catalan published between 1882 and 2005. The translations included were those by Eduard Tàmaro, Antoni Bulbena, Ildefons Rullan, Joaquim Civera and Josep Maria Casasayas, as well as Francesc Martinez's lost translation. For one reason or another, all the translations were already «anachronistic» as soon as they were published.
Idioma originalInglés
Páginas (desde-hasta)541-553
PublicaciónBulletin Hispanique
Volumen115
N.º2
DOI
EstadoPublicada - 1 dic 2013

Huella

Profundice en los temas de investigación de 'Retranslating Don Quixote into Catalan: For whom? Five (or six) "aged" translations of birth'. En conjunto forman una huella única.

Citar esto