PosEdiOn: Post-Editing Assessment in PythOn

Antoni Oliver, Sergi Alvarez, Toni Badia

Producción científica: Contribución a una revistaArtículoInvestigaciónrevisión exhaustiva

3 Citas (Scopus)

Resumen

There is currently an extended use of postediting of machine translation (PEMT) in the translation industry. This is due to the increase in the demand of translation and to the significant improvements in quality achieved in recent years. PEMT has been included as part of the translation workflow because it increases translators' productivity and it also reduces costs. Although effective post-editing requires sufficiently high quality MT output, usual automatic metrics do not always correlate with post-editing effort. We describe a standalone tool designed both for industry and research that has two main purposes: to collect sentence-level information from the post-editing process (e.g. post-editing time and keystrokes) and to visually present multiple evaluation scores so they can be easily interpreted by a user.
Idioma originalInglés
Páginas (desde-hasta)403-410
Número de páginas8
PublicaciónProceedings of the 22nd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2020
EstadoPublicada - 2020

Huella

Profundice en los temas de investigación de 'PosEdiOn: Post-Editing Assessment in PythOn'. En conjunto forman una huella única.

Citar esto