TY - JOUR
T1 - Los verbos copulativos y pseudocopulativos en la traducción del italiano al español
AU - Edo i Julià, Miquel
PY - 2014
Y1 - 2014
N2 - Las disimetrías que ofrecen italiano y español en el empleo de los verbos copulativos y, más específicamente, en su elipsis obligan al traductor a adoptar estrategias destinadas a evitar abusos y repeticiones cacofónicas de los mismos. Por otro lado, un estudio de los pseudocopulativos en ambas lenguas da como resultado un comportamiento sensiblemente distinto en la desemantización y frecuencia de uso de cada uno de ellos. Todo ello sugiere la utilidad de una serie de indicaciones que, caso por caso, proporcionen la agilidad necesaria para conmutar un pseudocopulativo por otro o para reemplazar pseudocopulativo por cópula o viceversa.
AB - Las disimetrías que ofrecen italiano y español en el empleo de los verbos copulativos y, más específicamente, en su elipsis obligan al traductor a adoptar estrategias destinadas a evitar abusos y repeticiones cacofónicas de los mismos. Por otro lado, un estudio de los pseudocopulativos en ambas lenguas da como resultado un comportamiento sensiblemente distinto en la desemantización y frecuencia de uso de cada uno de ellos. Todo ello sugiere la utilidad de una serie de indicaciones que, caso por caso, proporcionen la agilidad necesaria para conmutar un pseudocopulativo por otro o para reemplazar pseudocopulativo por cópula o viceversa.
KW - Verbos copulativos
KW - Verbos pseudocopulativos modales
KW - Verbos pseudocopulativos aspectuales
KW - Lingüística contrastiva italiano-español
KW - Copulas
KW - Modal pseudo-copulas
KW - Aspectual pseudo-copulas
KW - Contrastive linguistics Italian-Spanish
U2 - 10.5209/rev_CLAC.2014.v60.47444
DO - 10.5209/rev_CLAC.2014.v60.47444
M3 - Artículo
SN - 1576-4737
SP - 62
EP - 121
JO - Circulo de Linguistica Aplicada a la Comunicacion
JF - Circulo de Linguistica Aplicada a la Comunicacion
IS - 60
ER -