Resumen
Els processos de minorització lingüística afecten la toponímia ofegant l'ús dels noms autòctons per a objectes geogràfics situats tant a l'interior com a l'exterior del domini lingüístic. Aquest relegament també afecta els parlants externs al sistema lingüístic minoritzat en la mesura que els resulta difícil conèixer i emprar els topònims vernacles. Un dels objectius de la normalització lingüística és, doncs, estandarditzar els topònims propis fixant-ne la forma i fomentant-ne l'ús. Els nomenclàtors estàndard, a més, constitueixen un recurs valuosíssim per als traductors que treballin amb llengües minoritzades com l'ídix i que desitgin preservar-ne els topònims com a marcadors d'identitat cultural.
Título traducido de la contribución | The standardisation of Yiddish toponyms and their importance in translation |
---|---|
Idioma original | Catalán |
Páginas (desde-hasta) | 8-11 |
Número de páginas | 4 |
Publicación | Kataluna esperantisto |
N.º | 369 |
Estado | Publicada - 2021 |
Huella
Profundice en los temas de investigación de 'L’estandardització de topònims ídix i la seva importància per a la traducció'. En conjunto forman una huella única.Tesis doctorales
-
La traducció de literatura ídix moderna: La judeïtat ídix i el trasllat d'endònims
Ferrarons i Llagostera, J. (Autor/a), Franquesa Gòdia, M. (Director/a) & Bacardí i Tomàs, M. (Tutor/a), 4 feb 2022Tesis doctoral
Archivo