Ideoloxías textuais e paratextais nas traducións de Le deuxième sexe, de Simone de Beauvoir

Producción científica: Contribución a una revistaArtículoInvestigaciónrevisión exhaustiva

Resumen

The analysis of the texts and paratexts of the feminist book Le Deuxième Sexe (1949, Gallimard) by the philosopher Simone de Beauvoir, along with its subsequent translations and rewritings into Spanish and English, demonstrates the essential role that –without exception– ideologies play in the professional work of translation and paratranslation, since they have a decisive influence on the reception of the cultural (and ideological) good, in both the society in which it is created and that in which it is received.
Título traducido de la contribuciónTextual and Paratextual Ideologies in the Translations of Le deuxième sexe, by Simone de Beauvoir
Idioma originalGallego
Páginas (desde-hasta)49-78
Número de páginas29
PublicaciónViceversa
EstadoPublicada - 2006

Huella

Profundice en los temas de investigación de 'Ideoloxías textuais e paratextais nas traducións de Le deuxième sexe, de Simone de Beauvoir'. En conjunto forman una huella única.

Citar esto