Género y traducción: elementos discursivos para una reescritura feminista

Producción científica: Contribución a una revistaArtículoInvestigaciónrevisión exhaustiva

2 Descargas (Pure)

Resumen

Este artículo explora el binomio género y traducción desde la convicción de que ésta última, al constituir un punto de contacto entre realidades lingüísticas, culturales e ideológicas diferentes, desempeña un decisivo papel en el cambio de la naturaleza patriarcal y sexista del lenguaje y de las sociedades. Para comenzar a abordarlo, reflexionaré sobre las influencias y confluencias entre traducción y feminismos, que tanto han contribuido a la renovación y enriquecimiento mutuo de ambas disciplinas. Esta perspectiva me ubicará en una posición privilegiada desde la que plantear el compromiso de la traducción feminista, materializado en la adaptación (más que invención) de estrategias ideológicas y textuales legítimas para traducción, con las que contribuir a la implementación de la reforma lingüística y social superadora de la discriminación de género.
Título traducido de la contribuciónGender and translation: discursive elements for a feminist re-writing
Idioma originalEspañol
Páginas (desde-hasta)285-301
Número de páginas17
PublicaciónLectora
Volumen14
EstadoPublicada - 2008

Huella

Profundice en los temas de investigación de 'Género y traducción: elementos discursivos para una reescritura feminista'. En conjunto forman una huella única.

Citar esto