Entre árabe y latín en los textos medievales

Producción científica: Contribución a una revistaArtículoInvestigaciónrevisión exhaustiva

Resumen

Las lenguas árabe y latina están presentes en la edad Media en los procesos científicos y religiosos de cristianos y musulmanes con especial relieve en tres áreas de estudio. 1. La primera traducción latina del Corán se realizó integrando Pedro el Venerable, Abad de Cluny en 1142-1143 un equipo de personas con dominio del latín y del árabe que pusieron a disposición del mundo latino el conocimiento de los libros religiosos del islam y su posterior refutación desde el punto de vista cristiano. 2. La predicación y conversión de los musulmanes fue un centro principal de atención del Papado en las relaciones con el mundo musulmán que había eliminado al cristianismo de Oriente y el Norte de África hasta la Península Ibérica. Las Bulas papales ofrecen testimonio de su interés en establecer relaciones y procurar la conversión de sus adeptos formando religiosos en la lengua árabe para cubrir esas necesidades. 3. La ignorancia del conocimiento científico y la ausencia de medios para superar esas deficiencias impulsó el acercamiento de los cristianos a las ciencias de los árabes mediante el aprendizaje de la lengua árabe y el acceso a sus centros de saber, entre los que destaca Toledo y los muchos sabios que vivieron allí.
Título traducido de la contribuciónEntre l'àrab i el llatí en els textos medievals
Idioma originalEspañol
Páginas (desde-hasta)0043-56
Número de páginas14
PublicaciónLangue(s) & Parole
Volumen6
DOI
EstadoPublicada - 2021

Huella

Profundice en los temas de investigación de 'Entre árabe y latín en los textos medievales'. En conjunto forman una huella única.

Citar esto