Resumen
¿Qué características tiene la traducción de documentales? ¿Qué rasgos definen la lengua de los documentales? ¿Qué emisores intervienen y cómo se traducen al catalán? ¿Qué problemas tiene el traductor audiovisual al trasladar el registro del original y los términos que aparecen? Éstas son algunas de las preguntas que responde el artículo "Translating documentaries: from Neanderthals to the Supernanny", de Anna Matamala, traductora audiovisual durante más de diez años y actualmente profesora del Departament de Traducció i d'Interpretació, coordinadora del Máster de Traducció Audiovisual e investigadora del grupo de investigación Transmedia Catalonia.
| Título traducido de la contribución | Los neandertales y la Supernanny, hablando catalán |
|---|---|
| Idioma original | Catalán |
| Páginas (desde-hasta) | 0001-2 |
| Número de páginas | 2 |
| Publicación | UAB Divulga |
| Estado | Publicada - 2009 |