TY - JOUR
T1 - Do translation memories affect translations? Final results of the TRACE project
AU - Martín Mor, Adrià
PY - 2019/5/4
Y1 - 2019/5/4
N2 - © 2018, © 2018 Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group. Since their appearance in the translation field, computer-assisted translation (CAT) tools and, notably, translation memories (TMs) have drawn the attention of academia. Research evidence has, for instance, pointed towards an increase in translators’ productivity when using TMs, and some scholars have warned about possible implications of their use. The TRACE project, carried out by the Tradumàtica research group at the Universitat Autònoma de Barcelona, set out to explore the possible effects of these tools on the translation product. This article focuses specifically on linguistic interference, a phenomenon that, it has been suggested, might be a translation universal. Through experimental research, using a multi-methodological approach and a combination of different data-gathering resources, translations were conducted, with and without TMs, by 90 subjects. The experiments provide interesting data on the distribution of interference according to the environment in which they are carried out, as well as on the differences between different translator profiles.
AB - © 2018, © 2018 Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group. Since their appearance in the translation field, computer-assisted translation (CAT) tools and, notably, translation memories (TMs) have drawn the attention of academia. Research evidence has, for instance, pointed towards an increase in translators’ productivity when using TMs, and some scholars have warned about possible implications of their use. The TRACE project, carried out by the Tradumàtica research group at the Universitat Autònoma de Barcelona, set out to explore the possible effects of these tools on the translation product. This article focuses specifically on linguistic interference, a phenomenon that, it has been suggested, might be a translation universal. Through experimental research, using a multi-methodological approach and a combination of different data-gathering resources, translations were conducted, with and without TMs, by 90 subjects. The experiments provide interesting data on the distribution of interference according to the environment in which they are carried out, as well as on the differences between different translator profiles.
KW - computer-assisted translation
KW - experimental research
KW - laws of translation
KW - linguistic interference
KW - research methodology
KW - translation memories
KW - translation technologies
KW - translation universals
UR - http://www.mendeley.com/research/translation-memories-affect-translations-final-results-trace-project
U2 - 10.1080/0907676X.2018.1459753
DO - 10.1080/0907676X.2018.1459753
M3 - Article
SN - 0907-676X
VL - 27
SP - 455
EP - 476
JO - Perspectives: Studies in Translatology
JF - Perspectives: Studies in Translatology
ER -