Can machine translation really help minority languages in Europe? : An analysis with value scenarios

Sergi Alvarez Vidal, Maarit Koponen

Producción científica: Contribución a una revistaArtículoInvestigaciónrevisión exhaustiva

Resumen

Machine translation (MT) has greatly improved its quality in the last decade and has become nearly omnipresent in all aspects of society. Neural MT (NMT) and, more recently, large language models (LLMs) such as the generative pretrained transformer (GPT) have made translations to many languages easily accessible to all users from any phone or computer. However, most MT models are English-centric and only produce good quality results for those languages with great amounts of data. For minority languages, the challenge is often understood as the scarcity of data, although systemic differences between language communities should be taken into account if MT systems for these languages are meant to be really useful. In this paper, we use value scenarios to imagine the systemic impacts for two languages with differentiated sociolinguistic realities: Catalan and Karelian. The goal is to outline the main challenges and potential harms when considering MT for minority languages and to suggest some general guidelines that should be followed in future research and applications.
Idioma originalInglés
Páginas (desde-hasta)61-78
Número de páginas18
PublicaciónLanguage and Law
Volumen12
N.º1
EstadoPublicada - 2026

Huella

Profundice en los temas de investigación de 'Can machine translation really help minority languages in Europe? : An analysis with value scenarios'. En conjunto forman una huella única.

Citar esto