Ir directamente a la navegación principal Ir directamente a la búsqueda Ir directamente al contenido principal

"A te convien tenere altro viaggio" : l'oportunitat de llegir plenament la Commedia de Dant en la traducció catalana d'Andreu Febrer

Antonio Contreras Martín, Maria Isabel Andreu Lucas

Producción científica: Contribución a una revistaArtículoInvestigaciónrevisión exhaustiva

Resumen

A quick glance at the apostrophes to the reader, which are spread along the lines of Dante's Commedia, allows us to appreciate the importance of these interruptions of the narrative objectivity of the work. Its abundance calls attention to an specific treatment of the poetic-self. A more detailed study allows the discovery of the temporalization eagerness which guided the author as a repositary of a theological revelation which he could only share with the rest of the world being transformed as a personal and historical experience. Andreu Febrer's translation into Catalan (1429) treated Dante's work with high respect. This can be seen particularly in his respectful treatment of the above-mentioned apostrophes, where the unity of form and content is better shown. An analysis -short and synthetic- of the various traductological attitudes in the Middle Ages, and also of the three translations of Dante's Commedia, made in the Hispanic environment in that time, give prominance to Andreu Febrer's work -whose fidelity offered Catalan readers the oportunity to experience by themselves the same as that felt by the Tuscan poet.
Idioma originalCatalán
Páginas (desde-hasta)0045-54
Número de páginas10
PublicaciónQuaderns : revista de traducció
N.º5
EstadoPublicada - 2000

Citar esto