A Petrópolis imperial sob o sombreiro da espanhola Carmen Oliver

Título traducido de la contribución: The Imperial Petrópolis by the Spanish Carmen Oliver

Katia Aily F. de Camargo, Lucia Molina Martinez

Producción científica: Contribución a una revistaArtículoInvestigaciónrevisión exhaustiva

Resumen

O presente artigo visa analisar o relato escrito por Carmen Oliver de Gelabert, intitulado Viaje poético a Petrópolis, para tanto, basear-nos-emos no paradigma da descrição na tradução etnográfica, isto é, a realidade social apreendida a partir do “ver”, transformada em linguagem; do esforço de transformar o olhar do viajante em escrita, segundo nos explica Laplantine (1996) e de sua relação com a tradução interlingual (FERREIRA, 2017; JAKOBSON, 2011), pois a realidade que está acontecendo em uma língua estrangeira está sendo transmitida ao leitor na linguagem da narrativa de viagem, no entanto, há sempre a presença de termos exóticos que podem aparecer no relato de maneira discreta ou destacada. Somado ao exposto, acrescentaremos as categorias de classificação e de tradução de culturemas elaboradas por Molina (2006; 2011), que nos levaram a perceber a domesticação do relato de viagem escrito por Carmen Oliver.
Título traducido de la contribuciónThe Imperial Petrópolis by the Spanish Carmen Oliver
Idioma originalIndefinido/desconocido
PublicaciónLetrônica
Volumen13
N.º3
DOI
EstadoPublicada - 24 mar 2020

Palabras clave

  • Ethnographic translation; Travel writing; Culturemas; Carmen Oliver de Gelabert.

Citar esto