Resumen
O presente artigo visa analisar o relato escrito por Carmen Oliver de Gelabert, intitulado Viaje poético a Petrópolis, para tanto, basear-nos-emos no paradigma da descrição na tradução etnográfica, isto é, a realidade social apreendida a partir do “ver”, transformada em linguagem; do esforço de transformar o olhar do viajante em escrita, segundo nos explica Laplantine (1996) e de sua relação com a tradução interlingual (FERREIRA, 2017; JAKOBSON, 2011), pois a realidade que está acontecendo em uma língua estrangeira está sendo transmitida ao leitor na linguagem da narrativa de viagem, no entanto, há sempre a presença de termos exóticos que podem aparecer no relato de maneira discreta ou destacada. Somado ao exposto, acrescentaremos as categorias de classificação e de tradução de culturemas elaboradas por Molina (2006; 2011), que nos levaram a perceber a domesticação do relato de viagem escrito por Carmen Oliver.
Título traducido de la contribución | The Imperial Petrópolis by the Spanish Carmen Oliver |
---|---|
Idioma original | Indefinido/desconocido |
Publicación | Letrônica |
Volumen | 13 |
N.º | 3 |
DOI | |
Estado | Publicada - 24 mar 2020 |
Palabras clave
- Ethnographic translation; Travel writing; Culturemas; Carmen Oliver de Gelabert.