A passes cegues per la terra

Leib Ròkhman, Joan Ferrarons i Llagostera (Traductor/a)

Producción científica: Informe/libroTraducciónDivulgación

Resumen

Leer a Rojman cambia brutalmente la idea que uno se hace de su universo cultural: de lo que desde Occidente dijeron los libros y de la cordillera formada por las obras más originales, aquellas imprescindibles. Entre Proust y Lispector aparece de repente una inmensa cima. ¿Cómo puede ser que nadie la hubiera visto? ¿Cómo puede ocultarse tamaña obra? Basta con que la lengua en la que fue escrita haya desaparecido del continente donde la hablaban millones de personas, desde Berlín hasta Vilna y Odesa. ¿Y de qué hablar en una lengua muerta? De cómo cae la frontera que imaginamos real entre quienes pertenecen al aire y quienes pertenecen al polvo. De la revuelta de los difuntos. Y de los seres vivos que vagan por la tierra porque en todas partes se les hizo saber que no los querían por vecinos. Esta novela es el invento formal más libre como respuesta a la obligación más pesada: decir cómo se ve el mundo con los ojos de alguien a quien se niega el valor sagrado de la vida, condenado por los demás a ser el receptáculo de la semilla del odio. Ninguna barrera, ningún tabú, puede contener esta expresión. Para nosotros, que no hablemos el yidis de los judíos asesinados por nuestra tenaz voluntad de erradicarlos, es un viaje que no se parece a ningún otro. Siguiendo el hilo de sangre que atraviesa nuestro mundo hasta la fecha. Es esta la primera obra que se traduce directamente del yidis al catalán, gracias a Joan Ferrarons, traductor de Kafka.
Título traducido de la contribuciónMit blinde trit iber der erd
Idioma originalCatalán
Lugar de publicaciónBarcelona
Número de páginas832
EstadoPublicada - 2024

Palabras clave

  • literatura yidis
  • lengua yidis
  • cultura yidis
  • judaísmo
  • literatura judía
  • Europa
  • nazismo
  • Ashkenaz
  • Holocausto
  • literatura del Holocausto
  • Polonia
  • Israel

Huella

Profundice en los temas de investigación de 'A passes cegues per la terra'. En conjunto forman una huella única.

Citar esto