El aprendizaje de idiomas y la traducción siempre han sido pilares complementarios del multilingüismo en la Unión Europea. Ambos se han visto afectados por la creciente disponibilidad de la traducción automática en los últimos años: los estudiantes de idiomas ahora utilizan la traducción automática en línea gratuita para ayudarlos a comprender y producir su idioma extranjero o 'L2', pero existe el temor de que el uso desinformado de la tecnología en realidad podría socavar el aprendizaje efectivo de idiomas; Al mismo tiempo, la traducción automática se promueve como una tecnología que cambiará la cara de la traducción profesional, pero la opacidad técnica de los enfoques contemporáneos y las cuestiones legales y éticas que plantean pueden dificultar la participación de traductores humanos en los flujos de trabajo de traducción automática contemporáneos. particularmente complicado. Mientras tanto, aquellos involucrados en la educación de idiomas y traducción están buscando formas de enfrentar los desafíos que plantea el uso cada vez mayor de la traducción automática. En este contexto de flujo, la asociación estratégica "MultiTraiNMT - Capacitación en traducción automática para ciudadanos multilingües" tiene como objetivo desarrollar, evaluar y difundir materiales de acceso abierto que conduzcan a la mejora de la enseñanza y el aprendizaje sobre la traducción automática entre estudiantes de idiomas, profesores de idiomas, aprendices. traductores, profesores de traducción y traductores profesionales de todo
Europa. La asociación estratégica reúne a expertos de cuatro universidades europeas: la Universitat Autònoma de Barcelona, la Université Grenoble-Alpes, la Dublin City University y la Universitat d'Alacant, y dos empresas, Prompsit Language Engineering y Xcelerator Machine Translations, y cuenta con el apoyo de más de veinte socios asociados en la industria de la educación y la traducción, todos ellos interesados en enseñar y aprender sobre el uso de la traducción automática neuronal. La asociación tiene como objetivo específico desarrollar un plan de estudios innovador en traducción automática y, en particular, traducción automática basada en técnicas de aprendizaje profundo actualmente populares, también conocidas como "traducción automática neuronal".
Al finalizar tendremos:
• desarrollado explicaciones de aprendizaje profundo y traducción automática neuronal que son accesibles para audiencias no técnicas y son de particular relevancia para profesores y estudiantes de idiomas como ciudadanos multilingües y traductores en formación y profesionales;
• desarrolló materiales didácticos que abordan tanto los fundamentos técnicos del aprendizaje automático, y especialmente el aprendizaje profundo, como se usa en la traducción automática, y las implicaciones éticas, sociales y profesionales de este enfoque;
• conjuntos de datos obtenidos (y protocolos para desarrollar conjuntos de datos) que los profesores y los alumnos pueden usar para entrenar sus propios sistemas de traducción automática;
• ha desarrollado actividades atractivas que permiten a los estudiantes de idiomas ya los traductores construir conjuntamente conocimientos sobre la traducción automática neuronal;
• desarrolló una plataforma de traducción automática neuronal de orientación pedagógica que los estudiantes no técnicos pueden utilizar para comprender mejor el funcionamiento interno de los sistemas de traducción automática neuronal;
• Probó y evaluó formalmente todos los materiales anteriores en las universidades participantes y asociadas;
• publicó el curso completo (programa de estudios y enlaces a materiales asociados) en un libro electrónico de acceso abierto, que también estará disponible en formato de impresión bajo demanda;
• conocimiento difundido del proyecto y el libro electrónico a través de una amplia variedad de plataformas.
En resumen, habremos desarrollado un plan de estudios actualizado en traducción automática para su uso en la educación superior europea y en otros lugares, que permitirá a los estudiantes desarrollar las habilidades y competencias técnicas y éticas necesarias para convertirse en usuarios informados y críticos de la máquina contemporánea. traducción en su propio aprendizaje de idiomas y práctica de traducción. Al hacerlo, también habremos abierto el mundo del aprendizaje automático a los estudiantes de idiomas y traducción, sus profesores y otros, mejorando su capacidad para funcionar como ciudadanos informados y tecnológicamente competentes en una Europa multilingüe.