Keyphrases
Translation Studies
100%
Academic Texts
80%
Social Sciences
70%
Translator
66%
Translation Strategies
60%
Methodological Nationalism
53%
Politics of Translation
53%
Semi-periphery
50%
Academic Translation
43%
Reader Reception
40%
Chicana
40%
Publishing in English
40%
Mara
40%
Global Approach
40%
Transnational Approach
40%
Reception Studies
40%
Transnational
40%
Anglophone
40%
Strategy Choice
40%
Reflexivity
40%
Linguistic Strategies
40%
Lingua Franca
33%
Spain
30%
Structured Interview
30%
Translation Practice
30%
Invisible
30%
Literary Translation
26%
National Stories
26%
National Paradigms
26%
Renaissance
26%
Academic Field
23%
Semi-peripheral
20%
Editing Techniques
20%
Epistemicide
20%
Popular
20%
Language Professionals
20%
Transnational Circulation
20%
SCImago Journal Rank
20%
Journal Citation Reports
20%
Knowledge Circulation
20%
Reflexive
20%
Academic English
20%
Prestige
20%
Academic Performance
20%
Number of Publications
20%
Group Narrative
13%
Reader Study
13%
Social Figures
13%
Hispanophone
13%
Article Critique
13%
Arts and Humanities
Translation (Applied Linguistics)
88%
English
80%
Transnational
80%
Global
68%
Social Sciences
68%
Binaries
66%
Linguistics
60%
Politics of Translation
60%
Anglophone
48%
Reflexive
40%
Translation strategies
40%
Reflexivity
40%
Reception studies
40%
Academic Field
40%
Literary translation
40%
National Story
33%
Locale
33%
reliance
33%
Renaissance
33%
Empirical Approach
33%
Empirical
27%
Invisible
27%
Spain
27%
Periodicals
27%
Lingua Franca
27%
Frame-work
26%
Pursuit
20%
Translation practice
20%
Self-translation
20%
Habitual
20%
Discourse
20%
Hispanophone
20%
Working Conditions
20%
Academic Career
20%
Social relationships
20%
Qualitative Data
20%
Mexican Spanish
20%
Naturalization
20%
Literature
20%
Europe
20%
Imagining
20%
Latinas
20%
Short Stories
20%
Appropriateness
20%
Technical
20%
Multi-lingual
20%
Particularity
20%
Transformative
20%
Re-writing
20%
Technique
20%