Proyectos por año
Perfil personal
Educación/cualificación académica
Máster, Màster Universitari en Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals, Universitat Autònoma de Barcelona (UAB)
Fecha de beca: 1 sept 2012
Postgrado, Diploma de Formación y Actualización de Profesores de Español como Lengua Extranjera, Universitat de València (UV)
Fecha de beca: 14 dic 2011
Licenciado/a, Llicenciatura en Traducció i Interpretació, Universitat Autònoma de Barcelona (UAB)
Fecha de beca: 30 jun 2010
Huella digital
- 1 Perfiles similares
Colaboraciones y áreas de investigación principales de los últimos cinco años
-
LT-LiDER: Language and Translation - Literacy in Digital Environments and Resources (LT-LiDER)
Sánchez Gijón, P. (Principal Investigator), Torres Simon, E. (Investigador/a), Vargas Urpi, M. (Investigador/a), Olalla Soler, C. (Investigador/a) & Gonzalez Torrents, I. (Investigador/a)
1/12/23 → 30/11/26
Proyecto: Proyectos educativos Internacionales
-
Evaluación en la adquisición de la competencia traductora
Hurtado Albir, A. (Principal Investigator), Fouces, O. D. (Investigador/a), García de Toro, A. C. (Investigador/a), Agost Canós, R. M. (Investigador/a), Soriano Barabino, G. (Investigador/a), Way, C. L. (Investigador/a), Manterola Agirrezabalaga, E. (Investigador/a), Galán Mañas, I. (Investigador/a), Conde Ruano, J. T. (Investigador/a), Lopez Garcia, P. (Colaborador/a), Olalla Soler, C. (Colaborador/a), Grauwinkel , G. (Colaborador/a), Asquerino Egoscozabal, L. (Colaborador/a), JĘCZMYK, O. (Colaborador/a), Domínguez Araujo, L. (Colaborador/a), Huertas Barros, E. (Colaborador/a), Haro Soler, M. D. M. (Colaborador/a), Luna Alonso, A. (Colaborador/a), Gay-Punzano, L. (Colaborador/a), González Cruz, S. (Colaborador/a) & Irizar Melero, A. (Colaborador/a)
Ministerio de Ciencia e Innovación (MICINN)
1/01/19 → 31/12/22
Proyecto: Proyectos y Ayudas de Investigación
-
NACT Nivelación de competencias en la adquisición de la competencia traductora (traducción escrita)
Hurtado Albir, A. (Principal Investigator), Romero Ramos, M. G. (Investigador/a), Wimmer , S. C. (Investigador/a), Beeby Lonsdale, A. (Investigador/a), Neunzig Serra, W. (Investigador/a), Galán Mañas, I. (Investigador/a), Rodriguez Ines, P. (Investigador/a), Grauwinkel , G. (Colaborador/a), Asquerino Egoscozabal, L. (Colaborador/a), Kuznik, A. (Colaborador/a), Olalla Soler, C. (Colaborador/a), Massana Roselló, G. (Colaborador/a), Castillo Rincón, L. (Colaborador/a), García Santa Cecilia, Á. (Investigador/a), Kelly, D. (Investigador/a) & Way, C. (Investigador/a)
1/01/14 → 31/12/18
Proyecto: Proyectos y Ayudas de Investigación
-
Competencia de documentación y competencia traductora. Evolución y vínculos
Olalla Soler, C., 1 sept 2023, Documentación aplicada a la traducción y a la interpretación: estrategias, fuentes y recursos documentales. Madrid, p. 27-60Producción científica: Capítulo de libro › Capítulo › Investigación › revisión exhaustiva
-
Traducción literal vs. traducción por defecto. Un desafío para los dos constructos mediante la traducción del egipcio clásico como caso extremo
Olalla-Soler, C., 16 oct 2023, En: Sendebar. 34, p. 65-92 28 p.Producción científica: Contribución a una revista › Artículo › Investigación › revisión exhaustiva
Acceso abierto1 Cita (Scopus) -
Under Pressure? A Study of Heart Rate and Heart-Rate Variability Using SmarTerp
Olalla Soler, C., Spinolo, N. & Muñoz Martín, Ricardo, 1 dic 2023, En: Hermes: Journal of Language and Communication in Business. 63, p. 119-142 24 p.Producción científica: Contribución a una revista › Artículo › Investigación › revisión exhaustiva
Acceso abierto1 Descargas (Pure) -
50 Years Later. What Have We Learnt after Holmes (1972) and Where Are We Now?
Franco Aixela, J. (Editor/a) & Olalla Soler, C. (Editor/a), sept 2022, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. 200 p. (Tibón. Estudios Traductológicos; n.º 4)Producción científica: Informe/libro › Libro › Investigación › revisión exhaustiva
2 Descargas (Pure) -
Fifty Years of Hectic History in Translation Studies
Franco, J., Rovira-Esteva, S. & Olalla Soler, C., 2022, 50 Years Later. What Have We Learnt after Holmes (1972) and Where Are We Now? . Franco, J. & Olalla, C. (eds.). p. 15-40 26 p. (Tibón estudios traductológicos; vol. 4).Producción científica: Capítulo de libro › Capítulo › Investigación › revisión exhaustiva
Tesis
-
Estudio diacrónico de la traducción de los culturemas de "Corazón de perro", de Mijaíl Bulgákov, al español y al alemán. Un estudio empírico
Olalla Soler, C. (Autor/a), Orzeszek Sujak, A. (Director/a), 13 jul 2012Tesis doctoral: Proyecto final de carrera (TFG)
-
La competencia cultural del traductor y su adquisición. Un estudio experimental en la traducción alemán-español
Olalla Soler, C. (Autor/a), Hurtado Albir, A. (Director/a) & Neunzig Serra, W. (Director/a), 20 sept 2017Tesis doctoral
-
Estudio diacrónico de la traducción de los culturemas de Corazón de perro, de M. Bulgákov, al español y al alemán. Un estudio empírico.
Olalla Soler, C. (Autor/a), Orzeszek Sujak, A. (Director/a), 5 jul 2012Tesis doctoral: Tesina (TFM)
-
La traducción de culturemas según el grado de adquisición de la competencia traductora
Olalla Soler, C. (Autor/a), Amparo Hurtado Albir (Director/a), 15 jun 2010Tesis doctoral: Proyecto final de carrera (TFG)