Proyectos por año
Perfil de la organización
Dirección a cargo:
Marta Arumí Ribas
Huella digital
Colaboraciones y áreas de investigación principales de los últimos cinco años
Perfiles
-
Marta Arumi Ribas
- Departamento de Traducción y de Interpretación y de Estudios del Asia Oriental
- Grup de recerca MIRAS. Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social
Persona: Adscripción a investigación, Catedrático/a contratado/a doctor/a
-
Maria Carmen Bestue Salinas
- Departamento de Traducción y de Interpretación y de Estudios del Asia Oriental
- Grup de recerca MIRAS. Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social
Persona: Agregado/a contratado doctor/a, Adscripción a investigación
-
Sofia Garcia Beyaert
- Departamento de Traducción y de Interpretación y de Estudios del Asia Oriental
- Grup de recerca MIRAS. Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social
Persona: Adscripción a investigación, Agregado/a interino/a
Proyectos
- 1 Terminado
-
POLITICAL TRANSLATION
Bielsa, E. (Principal Investigator), Barranco Font, O. (Colaborador/a), CUSSEL, M. (Colaborador/a), Fernandez Gonzalez, M. A. (Colaborador/a), KAPSASKIS, D. (Colaborador/a), Raigal Aran, J. (Colaborador/a), Bestue Salinas, M. C. (Investigador/a) & Papanastasiou , N. (Investigador/a)
1/06/20 → 29/02/24
Proyecto: Proyectos y Ayudas de Investigación
Producción científica
-
A didactic sequence to help legal translation trainees develop strategic and intercultural competence : macro-level textual consequences of micro-level decisions when dealing with legal culture-bound terms
Orozco-Jutorán, M., 6 may 2024, En: The Interpreter and Translator Trainer. 18, 2, p. 250-270 21 p.Producción científica: Contribución a una revista › Artículo › Investigación › revisión exhaustiva
Acceso abierto -
Didactic and assessment materials for court interpreting training: action research
Orozco Jutorán, M., 22 ene 2024, En: Hermeneus. Revista de Traducción e Interpretación. 25, 25, p. 277-314 38 p.Título traducido de la contribución :Recursos didácticos y de evaluación para la formación en interpretación judicial: una investigación acción Producción científica: Contribución a una revista › Artículo › Investigación › revisión exhaustiva
Acceso abierto -
La intermediació lingüística per part de menors a Catalunya: perfils i experiències en les comunitats migrades
Vargas Urpi, M. & Arumi Ribas, M., 2024, En: Treballs de sociolingüística catalana. 34, p. 31-49 18 p.Producción científica: Contribución a una revista › Artículo › Investigación › revisión exhaustiva
Conjuntos de datos
-
e·Chinese Tools
Rovira-Esteva, S. (Creador), Vargas Urpi, M. (Creador), Casas Tost, H. (Creador) & Paoliello , A. (Creador), 1 dic 2021
DOI: 10.5565/ddd.uab.cat/259978, https://dtieao.uab.cat/txicc/echinese/
Dataset: Conjunto de datos
Tesis doctorales
-
Elaboración de un glosario árabe tunecino – español
Mur Hereza, I. (Autor/a), Gil Bardaji, A. (Director/a), 2014Tesis doctoral: Proyecto final de carrera (TFG)
-
La mediación con la comunidad china en el barrio del Clot de Barcelona
Gao , Q. (Autor/a), Gil Bardaji, A. (Director/a), 27 jun 2013Tesis doctoral: Tesina (TFM)
-
Traducción y mediación intercultural: el caso de una comunidad china en Barcelona
Peng , Z. (Autor/a), Gil Bardaji, A. (Director/a), 27 jun 2013Tesis doctoral: Tesina (TFM)