Inspired by the Pear Stories Project, the Pear Tree Project has investigated how different cultures and languages describe the same film, in order to apply its findings to audio description (AD). Participants from different countries were asked to 'write down what they saw' in a controlled setting. This article proposes an alternative experiment, also based on the original Pear Stories Project, which aims to shed light on two issues: how different describer profiles (translation students with AD training/without AD training) and different instructions concerning the target audience profiles (blind/non-blind) could alter the final production. The results are analysed in this paper, taking into account the elements covered in the original Pear Stories Project as well as some additional elements proposed by the authors. © 2012 Copyright Taylor and Francis Group, LLC.
- audio description
- audiovisual translation