“Tres Estricteces y Tres Solideces”: ideología, traducción y discurso político chino

Mengjie Zhang, Francesc Galera Porta

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

2 Downloads (Pure)

Abstract

This article focuses on the translation of China’s ideological discourse and political doctrine and their international dissemination. In the global arena, political discourse plays a significant, as the decisions and positions of political entities, although originating in specific geographical and cultural contexts, have impacts and consequences that transcend borders and affect other countries and regions. In this context, translation acts not only as a tool for transmitting linguistic information but also as a cultural and political bridge, thereby increasing its importance. Based on the theoretical frameworks of skopos theory, Venuti’s invisibility of translators and thecritical discourse analysis theories of Van Dijk and Fairclough, this paper aims to 1) present Chinese political discourse and its institutional translation and summarizing its features; 2) reveal the internal connection between the inherent sensitivity of Chinese political discourse, its institutional translation and ideological manipulation, and 3) explore potential ideological manipulation in the translation of Chinese political discours
Original languageSpanish
Pages (from-to)113-134
Number of pages22
JournalSkopos. Revista Internacional de Traducción e Interpretación
Volume15
Publication statusPublished - 1 Aug 2024

Cite this