Transnational and global approaches in translation studies: Methodological observations

Research output: Chapter in BookChapterResearchpeer-review

Abstract

This chapter critiques methodological nationalism and binary categories in translation studies. The national story of translation is traced from the Renaissance up until its uncritical adoption when the discipline of translation studies was established around the 1960s. Despite some new directions in research, it is argued that a thorough revision of vocabularies and new methodologies is still needed to definitively break with lingering national and binary frameworks. Lawrence Venuti’s foreignisation is challenged due to its most problematic but previously overlooked aspect: its reliance on national paradigms and circumscribed domestic and foreign groups. In the context of globalisation’s shifting frameworks of self and solidarity, an empirical approach to networks of intersectionally complex readers in transnational localities is proposed, along with a sociological constructivist approach to groups and cultural narratives.
Original languageEnglish
Title of host publicationThe Routledge Handbook of Translation and Globalization
EditorsEsperança Bielsa, Dionysios Kapsaskis
Place of PublicationLondon
PublisherRoutledge
Chapter8
Pages113-127
Number of pages15
Edition1a
ISBN (Electronic)9781003121848
ISBN (Print)9780815359456
Publication statusPublished - 31 Dec 2020

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Transnational and global approaches in translation studies: Methodological observations'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this