Translator training outdoors

Olga Torres-Hostench*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Abstract

Before the COVID-19 pandemic, there was no real need to integrate outdoor education into translation studies, as it was easy to balance indoor and outdoor time before and after translation classes. However, the lockdown has deeply affected not only learning but also the mental and physical health of teachers and students, and outdoor education may contribute to recovery afterwards. The proposals in this paper focus on the benefits that being outdoors has for physical health, knowledge, social relations, mental health and attitude to learning. Moreover, being outdoors allows for social distancing. The activities presented in this paper are related to specialized translation, sight translation, simultaneous interpreting, consecutive interpreting, role-play interpreting, translation theory, song translation, theatre translation, machine translation post-editing, translators' employability, translation project management and, last but not least, intermodal transcreation.

Original languageEnglish
Pages (from-to)224-254
Number of pages31
JournalTranslation Spaces(Netherland)
Volume9
Issue number2
DOIs
Publication statusPublished - 31 Dec 2020

Keywords

  • Interpreting
  • Outdoor education
  • Outdoor translator education
  • Project management
  • Specialized translation
  • Theatre translation
  • Translation theory

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translator training outdoors'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this