Translational mismatches involving clitics (illustrated from Serbian catalan language pair)

Jasmina Milićević, Àngels Catena

Research output: Chapter in BookChapterResearchpeer-review


© 2015, IGI Global. All rights reserved. Translation of sentences featuring clitics often poses a problem to machine translation systems. In this chapter, we illustrate, on the material from a Serbian ~ Catalan parallel corpus, a rule-based approach to solving translational structural mismatches between linguistic representations that underlie source-and target language sentences containing clitics. Unlike most studies in this field, which make use of phrase structure formalisms, ours has been conducted within the dependency framework of the Meaning-Text linguistic theory. We start by providing a brief description of Catalan and Serbian clitic systems, then introduce the basics of our framework to finally illustrate Serbian ~ Catalan translational mismatches involving the operations of clitic doubling, clitic climbing, and clitic possessor raising.
Original languageEnglish
Title of host publicationModern Computational Models of Semantic Discovery in Natural Language
Number of pages20
Publication statusPublished - 17 Jul 2015


Dive into the research topics of 'Translational mismatches involving clitics (illustrated from Serbian catalan language pair)'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this