Translational mismatches involving clitics (illustrated from Serbian catalan language pair)

Jasmina Milićević, Àngels Catena

Research output: Chapter in BookChapterResearchpeer-review

Abstract

© 2015, IGI Global. All rights reserved. Translation of sentences featuring clitics often poses a problem to machine translation systems. In this chapter, we illustrate, on the material from a Serbian ~ Catalan parallel corpus, a rule-based approach to solving translational structural mismatches between linguistic representations that underlie source-and target language sentences containing clitics. Unlike most studies in this field, which make use of phrase structure formalisms, ours has been conducted within the dependency framework of the Meaning-Text linguistic theory. We start by providing a brief description of Catalan and Serbian clitic systems, then introduce the basics of our framework to finally illustrate Serbian ~ Catalan translational mismatches involving the operations of clitic doubling, clitic climbing, and clitic possessor raising.
Original languageEnglish
Title of host publicationModern Computational Models of Semantic Discovery in Natural Language
Pages235-255
Number of pages20
DOIs
Publication statusPublished - 17 Jul 2015

Fingerprint Dive into the research topics of 'Translational mismatches involving clitics (illustrated from Serbian catalan language pair)'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this