Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach

    Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

    181 Citations (Scopus)

    Abstract

    The aim of this article is to clarify the notion of translation technique, understood as an instrument of textual analysis that, in combination with other instruments, allows us to study how translation equivalence works in relation to the original text. First, existing definitions and classifications of translation techniques are reviewed and terminological, conceptual and classification confusions are pointed out. Secondly, translation techniques are redefined, distinguishing them from translation method and translation strategies. The definition is dynamic and functional. Finally, we present a classification of translation techniques that has been tested in a study of the translation of cultural elements in Arabic translations of A Hundred Years of Solitude by Garcia Marquez.
    Original languageEnglish
    Pages (from-to)498-512
    JournalMeta
    Volume47
    DOIs
    Publication statusPublished - 1 Jan 2002

    Keywords

    • Functionalism
    • Translation equivalence
    • Translation method
    • Translation strategy
    • Translation technique

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this