Translation, accessibility and minorities

Research output: Chapter in BookChapterResearchpeer-review

Abstract

The presence of audiovisual media in the 21st century is ubiquitous, and its development elicits exponential complexity at all stages: creation, distribution, and how it can be consumed. Having access to media content in all devices and formats has been regarded as a Human Right for some years now, since we live in the Information Society. The study of translation in this technology-driven society needs to be approached from a complex multidisciplinary collaboration, since it is difficult to separate the imbedded media content from its technological creation tools. The academic discipline studying communication for all citizens in this new context is that o f Media Accessibility. The chapter first proposes a new hierarchy for Translation Studies in the Information Society, where the consumer is at the center of research, hence user centric approaches are methodologically appropriate. Its second part focuses on accessibility in general and media accessibility in particular. The chapter concludes by revisiting the concept of minorities beyond languages, cultures, and people, since artificial intelligence will soon offer a new research context from where society may be reorganized -- fairly or not.
Original languageEnglish
Title of host publicationThe Routledge Handbook of Translation and Media
EditorsEsperança Bielsa
Chapter24
Pages384
Number of pages399
ISBN (Electronic)9781003221678
Publication statusPublished - 1 Jan 2022

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translation, accessibility and minorities'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this