Thinking for translating and intra-typological variation in satellite-framed languages

Wojciech Lewandowski, Jaume Mateu

Research output: Contribution to journalReview articleResearchpeer-review

11 Citations (Scopus)

Abstract

© 2016 John Benjamins Publishing Company. We analyze the expression of motion in translations of Tolkien's The Hobbit into Polish and German within the framework of Talmy's (1991, 2000) typology of macro-events and Slobin's (1991, 1996) "Thinking for speaking" hypothesis. We show that although both languages pertain to the satellite-framed typological group, Polish provides less diversified Manner and Path descriptions than German, which exploits the satellite-framed lexicalization pattern by far more productively. We relate these contrasts in the rhetorical style to the particular morpho-syntactic and semantic characteristics of the languages under discussion.
Original languageEnglish
Pages (from-to)185-208
JournalReview of Cognitive Linguistics
Volume14
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 1 Jan 2016

Keywords

  • English
  • German
  • intra-typological variation
  • Manner
  • Motion events
  • Path
  • Polish

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Thinking for translating and intra-typological variation in satellite-framed languages'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this