� inTRAlinea & A. Matamala, P. Romero-Fresco & L. Daniluk (2017). Transcription is not only a useful tool for audiovisual translation, but also a task that is being increasingly performed by translators in different scenarios. This article presents the results of an experiment in which three transcription methods are compared: Manual transcription, respeaking, and revision of a transcript generated by speech recognition. The emphasis is put on respeaking, which is expected to be a useful method to speed up the process of transcription and have a positive impact on the transcribers� experience. Both objective and subjective measures were obtained: On the one hand, the time spent on each task and the output quality based on the NER metrics and on the other, the participants� opinions before and after the task, namely the self-reported effort, boredom, confidence in the accuracy of the transcript and overall quality.
|Publication status||Published - 1 Jan 2017|
- Audiovisual translation
- Speech recognition