El otro reflejado en las cubiertas de libros: Traducciones de novela Japonesa en España

Translated title of the contribution: The other reflected in book covers: Japanese novel translations in Spain

Alba Serra-Vilella*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

3 Citations (Scopus)

Abstract

This paper aims to analyze the image of the Other in the covers of novels translated from Japanese and published in Spain from 1904 to 2014. Based on the idea that translations contribute to the formation of cultural images and that paratexts play an important part, this study comprises a content analysis of 432 covers and a qualitative interpretation of the obtained data, for which the notions of orientalism and polysystem have been useful. The results show that covers of Japanese translated books are strongly marked by stereotypes, reinforcing exoticism in the presentation of the Other through the use of traditional images, having recourse to femininity, anachronism and ukiyo-e. The results show that the use of tradition has followed a percentually decreasing trend in the last years, but femininity remains highly present without following a clear pattern. Exoticism provides a distorted image that may hinder understanding of the Other, being this contrary to the approaching of cultures which is one of the functions usually attributed to translation.

Translated title of the contributionThe other reflected in book covers: Japanese novel translations in Spain
Original languageSpanish
Pages (from-to)141-161
Number of pages21
JournalCultura, Lenguaje y Representacion
Volume19
DOIs
Publication statusPublished - 2018

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The other reflected in book covers: Japanese novel translations in Spain'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this