The linguistic variation in fiction genres: Concepts and issues related to its translatability

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

2 Citations (Scopus)

Abstract

The objective of this article is to make a critical survey of translation research on linguistic variation applied to fiction genres. The approach will be twofold, devoted to linguistic variation both in written tranlation and in dubbing and subtitling. The research studies taken into consideration in this article are those focusing on the translation of geographical and social dialects and informal coloquial speech, as these linguistic variation categories are those that are more likely to be present in fiction characters' dialogues. Based on the critical revision of these studies, a sytematization of differences and similarities found both in written translation and dabbling and subtitling will be established against the backdrop of the problems and difficulties found and the solutions proposed.
Original languageEnglish
Pages (from-to)191-249
JournalHermeneus
Volume15
Publication statusPublished - 1 Dec 2013

Keywords

  • Dubbing
  • Linguistic variation
  • Literary text
  • Subtitling
  • Translation of conversational speech
  • Translation of dialects

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The linguistic variation in fiction genres: Concepts and issues related to its translatability'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this