TY - JOUR
T1 - Mapping cognitive translation and interpreting studies
T2 - A bibliometric approach
AU - Olalla-Soler, Christian
AU - Aixelá, Javier Franco
AU - Rovira-Esteva, Sara
N1 - Funding Information:
Meta, Interpreting, Target, Across Languages and Cultures, Translation and Interpreting Studies, Perspectives, The Translator, Hermes, TTR, The Interpreter and Translator Trainer, Babel, Machine Translation, New Voices in Translation Studies and Translation Studies.
Publisher Copyright:
© 2020 Artesis Hogeschool Antwerpen - Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken. All rights reserved.
Copyright:
Copyright 2021 Elsevier B.V., All rights reserved.
PY - 2021
Y1 - 2021
N2 - This article identifies the specific characteristics of Cognitive Translation and Interpreting Studies (CTIS) as a branch of Translation and Interpreting Studies (TIS), adopting a bibliometric approach. The main data source for this study was the Bibliography of Interpreting and Translation (BITRA), which - as at September 2019 - included more than 77,000 TIS records, covering the diversity of languages and document types used in TIS research. BTRA is the only TIS database to feature citing information. CTIS-related records were analysed, and those published between 1976 and 2015 were compared with the whole corpus of TIS research output for the same period - again, as registered in BITRA. Specifically, we analysed: (a) the general features and evolution of CTIS publications over time (by thematic co-occurrence, by title content words, by format and by language); (b) authorship, focusing on co-authorship and on the most productive authors; (c) the citation patterns of CTIS documents, including a brief analysis of its most cited authors and publications; and (d) CTIS accessibility through a study of the ratio of documents published in open access. These aspects were analysed both synchronically and diachronically so as to describe CTIS as a whole and to identify any changes over time. Our results yield a first overview of CTIS from a bibliometric perspective and provide a methodological point of departure for future bibliometric studies in this area.
AB - This article identifies the specific characteristics of Cognitive Translation and Interpreting Studies (CTIS) as a branch of Translation and Interpreting Studies (TIS), adopting a bibliometric approach. The main data source for this study was the Bibliography of Interpreting and Translation (BITRA), which - as at September 2019 - included more than 77,000 TIS records, covering the diversity of languages and document types used in TIS research. BTRA is the only TIS database to feature citing information. CTIS-related records were analysed, and those published between 1976 and 2015 were compared with the whole corpus of TIS research output for the same period - again, as registered in BITRA. Specifically, we analysed: (a) the general features and evolution of CTIS publications over time (by thematic co-occurrence, by title content words, by format and by language); (b) authorship, focusing on co-authorship and on the most productive authors; (c) the citation patterns of CTIS documents, including a brief analysis of its most cited authors and publications; and (d) CTIS accessibility through a study of the ratio of documents published in open access. These aspects were analysed both synchronically and diachronically so as to describe CTIS as a whole and to identify any changes over time. Our results yield a first overview of CTIS from a bibliometric perspective and provide a methodological point of departure for future bibliometric studies in this area.
KW - Authorship patterns
KW - Bibliometrics
KW - Citation patterns
KW - Cognitive translation and interpreting studies
KW - Thematic co-occurrence
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85100011181&partnerID=8YFLogxK
UR - https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/article/view/542/517
M3 - Article
SN - 0304-2294
VL - 19
SP - 25
EP - 52
JO - Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies
JF - Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies
ER -