TY - JOUR
T1 - Los problemas emocionales derivados de la traducción de "Pour un tombeau d’Anatole" de Stéphane Mallarmé, traducido al español por Mario Campaña
AU - Galán-Mañas, Anabel
PY - 2014/6
Y1 - 2014/6
N2 - In this article, I present some of the difficulties arising from the translation into Spanish of Pour un tombeau d'Anatole, by Stephane Mallarme. My aim is to break with the insignificance of translators, often considered as an emotionally empty being.Campana has faced several difficulties during the translation of the unfinished elegy, such as the strategic decisions related to linguistic aspects. However, the main difficulty he had to deal with were the emotional issues involved in the translation of a literary text of deep psychological content. He also had to deal with the anguish and the pain that Mallarme had impregnated in the elegy. As a result, the translation had left a deep trace in Campana, who even stated that the translation of Pour un tombeau d'Anatole had been "the deepest spiritual experience in his life".
AB - In this article, I present some of the difficulties arising from the translation into Spanish of Pour un tombeau d'Anatole, by Stephane Mallarme. My aim is to break with the insignificance of translators, often considered as an emotionally empty being.Campana has faced several difficulties during the translation of the unfinished elegy, such as the strategic decisions related to linguistic aspects. However, the main difficulty he had to deal with were the emotional issues involved in the translation of a literary text of deep psychological content. He also had to deal with the anguish and the pain that Mallarme had impregnated in the elegy. As a result, the translation had left a deep trace in Campana, who even stated that the translation of Pour un tombeau d'Anatole had been "the deepest spiritual experience in his life".
KW - Mario Campana
KW - Stephane Mallarme
KW - Translation of poetry
KW - emotional problems in translation
KW - translators' invisibility
U2 - 10.5209/rev_ESTR.2014.v4.45366
DO - 10.5209/rev_ESTR.2014.v4.45366
M3 - Artículo
SN - 2174-047X
VL - 4
SP - 35
EP - 44
JO - Estudios de Traducción
JF - Estudios de Traducción
ER -