Legal content on the reception website of the government of catalonia: A comparison of the Catalan, English and Chinese versions

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Abstract

Within the framework of the preliminary measures for the new Law on Reception (Llei d'acollida), which was passed in April, 2010, the Government of Catalonia implemented a multilingual telematic website, which was translated into the nine most spoken languages in Catalonia. The study we present in this article discusses on the translation of the section on «Legislation» in the Reception Guide. First, we shall define and demarcate the area of translation for public services as the theoretical framework for this study. Then, following the norms of discourse analysis, we shall compare the original Catalan version of the «Legislation» section with the Spanish, English and Chinese versions. We will pay careful attention to questions such as register, the difficulties in translating this type of information, and the differences in technique adopted in the three translated versions. This contrastive analysis shall serve as a reflection on the translation of information regarding legislation to empower linguistic minorities and, by extension, to promote coexistence in diversity.
Original languageEnglish
Pages (from-to)71-94
JournalRevista de Llengua i Dret
Volume57
Issue number1
Publication statusPublished - 1 Jun 2012

Keywords

  • Empowerment
  • Immigration
  • Legal translation
  • Multilingualism
  • Translation for public services
  • Translation techniques

Fingerprint Dive into the research topics of 'Legal content on the reception website of the government of catalonia: A comparison of the Catalan, English and Chinese versions'. Together they form a unique fingerprint.

  • Cite this