La traducción amateur en lengua de signos catalana: ¿una alternativa para la adaptación de literatura infantil?

Translated title of the contribution: Amateur translation for catalan sign language: an alternative to adapt children's literature?

Daniel Segura Gimenez, Sara Rovira-Esteva, Helena Casas-Tost

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Abstract

This paper analyses the results of a reception study with questionnaires, the objective of which was to compare the acceptance of professional and non-professional translations in Catalan sign language by end-users. Four volunteers from different profiles (native speakers and translation students) were asked to record their translation of two children’s stories. Afterwards, we designed a questionnaire showing two videos (one by a professional translator and the other by an amateur) and asked the respondents to rate eight categories on a Likert scale. Altogether, 29 people answered the questionnaire, which showed that amateur translations can achieve the same level as the professional ones, as long as the translator has a good command of the target language.
Translated title of the contributionAmateur translation for catalan sign language: an alternative to adapt children's literature?
Original languageSpanish
Pages (from-to)439-464
Number of pages26
JournalMonografias de Traduccion e Interpretacion
Volume14
Issue number14
DOIs
Publication statusPublished - 28 Apr 2022

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Amateur translation for catalan sign language: an alternative to adapt children's literature?'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this