From Agincourt to Eton and beyond: Rafael Ballester Escalas' Spanish translation of Alice in Wonderland and its aftermath

Research output: Contribution to journalReview articleResearchpeer-review

Abstract

This article documents over more than half a century the avatars of Rafael Ballester Escalas' Spanish translation of Alice in Wonderland (Mateu, 1952). The vicissitudes of Ballester's version reveal certain dynamics of the publishing industry, as well as some uses and flows of literary materials.
Original languageEnglish
Pages (from-to)129-161
JournalTrans
Issue number21
Publication statusPublished - 1 Jan 2017

Keywords

  • Alice in Wonderland
  • Editorial Bruguera
  • Editorial Mateu
  • History of publishing
  • History of translation
  • Rafael Ballester Escalas

Fingerprint

Dive into the research topics of 'From Agincourt to Eton and beyond: Rafael Ballester Escalas' Spanish translation of Alice in Wonderland and its aftermath'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this