Abstract
Biblioteca Colombina (Seville), Manuscript 5-5-16 contains a fifteenth-century anonymous Castilian version of Ovid's Heroides, which is in turn a translation of Guillem Nicolau's Catalan rendering of the poem (1390). The aim of this article is to show how, in his own translation of Ovid's text (known as the Bursario), Juan Rodríguez del Padrón drew heavily on the anonymous Castilian version, which was either copied with slight changes (as with letters 19-21) or rewritten in the light of the Latin original (as with letters 1, 7-10, 12, 14 and 18). There are some other cases in which, though Rodríguez del Padrón translated directly from the original Latin text, he borrowed words and phrases from the anonymous version.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 453-476 |
Journal | Bulletin of Hispanic Studies |
Volume | 91 |
Issue number | 5 |
DOIs | |
Publication status | Published - 1 Jan 2014 |