Ethics, accuracy, and interpreting in social settings: Assessing a non-professional interpreter profile

Anna Gil-Bardají*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

3 Citations (Scopus)

Abstract

Accuracy tops most of the codes of ethics for public service interpreting. This dominant position is not accidental, since the lack of truth in the transmission of the message may entail a violation of the users' and providers' fundamental right to truth. In Catalonia, where intercultural mediators have taken on the role of interpreters for many years, the issue of accuracy becomes even more complex due to their dual roles as professional mediators and non-professional interpreters. Drawing on more than four hours of video recordings and post-task interviews with study participants, this paper analyzes the accuracy of five intercultural mediators working with Arabic, Spanish, and Catalan when in the role of interpreter.

Original languageEnglish
Pages (from-to)132-152
Number of pages21
JournalTranslation and Interpreting Studies
Volume15
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 5 Jun 2020

Keywords

  • Accuracy
  • Ethics
  • Intercultural mediation
  • Non-professional interpreters
  • Public service interpreting

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Ethics, accuracy, and interpreting in social settings: Assessing a non-professional interpreter profile'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this