Accuracy tops most of the codes of ethics for public service interpreting. This dominant position is not accidental, since the lack of truth in the transmission of the message may entail a violation of the users' and providers' fundamental right to truth. In Catalonia, where intercultural mediators have taken on the role of interpreters for many years, the issue of accuracy becomes even more complex due to their dual roles as professional mediators and non-professional interpreters. Drawing on more than four hours of video recordings and post-task interviews with study participants, this paper analyzes the accuracy of five intercultural mediators working with Arabic, Spanish, and Catalan when in the role of interpreter.
- Intercultural mediation
- Non-professional interpreters
- Public service interpreting