Estudio comparativo de las prestaciones árabe-español / catalán y chino-español / catalán en dos corpus de simulaciones de ISP

Translated title of the contribution: Comparative study between Arabic-Spanish / Catalan and Chinese-Spanish / Catalan renditions in two corpora of PSI roleplays

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Abstract

This study is based on the renditions of ten mediator-interpreters (MI), five for the Arabic-Spanish / Catalan combination and five for the Chinese-Spanish / Catalan combination. All of them participated in role-playing situations in Public Service Interpreting in the education and social services contexts. The mediator-interpreters' renditions have first been classified according to Wadenjsö's categories (1998), and then a mixed approach (quantitative and comparative) has been adopted to compare the two linguistic combinations. The low proportion of close renditions is discussed in the conclusions, and the fact that most participants had more experience as intercultural mediators is suggested as a possible cause.

Translated title of the contributionComparative study between Arabic-Spanish / Catalan and Chinese-Spanish / Catalan renditions in two corpora of PSI roleplays
Original languageSpanish
Pages (from-to)183-220
Number of pages38
JournalHermeneus
Volume22
Issue number22
DOIs
Publication statusPublished - 1 Feb 2021

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Comparative study between Arabic-Spanish / Catalan and Chinese-Spanish / Catalan renditions in two corpora of PSI roleplays'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this