© Peter Lang AG, International Academic Publishers, Bern 2015. All rights reserved. Computer-assisted translation (CAT) tools, and more specifically translation memories (TMs), have been the main tools used by translators at the professional level during the last decades. This contribution presents the most relevant results from the TRACE research project, carried out by the Tradumàtica research group. In essence, its aim was to discover the differences between translations carried out with and without CAT tools. The project focused mainly on analysing whether CAT tools helped to increase productivity and, at the same, to what degree such tools conditioned the final output, that is, the translation product.
|Title of host publication||Conducting Research in Translation Technologies|
|Editors||Sánchez-Gijón, María Pilar, Bartolomé Mesa-Lao, Olga Torres-Hostench|
|Place of Publication||Oxford (GB)|
|Number of pages||17|
|Publication status||Published - 31 Jul 2015|
|Name||New trends in translation studies, 13|
- Computer-assisted translation
- Novice translators
- Professional translators
- Translation technologies
Sánchez-Gijón, M. P., & Martín-Mor, A. (2015). Differences between translations made with and without CAT tools: An empirical approach. In Sánchez-Gijón, María Pilar, Bartolomé Mesa-Lao, & Olga Torres-Hostench (Eds.), Conducting Research in Translation Technologies (1 ed., Vol. 13, pp. 209-226). (New trends in translation studies, 13)..