TY - JOUR
T1 - Chinese cinema in Spain: An overview through audiovisual translation
T2 - An overview through audiovisual translation
AU - Casas-Tost, Helena
AU - Rovira-Esteva, Sara
N1 - Funding Information:
According to the o ? cial data provided by the Spanish Ministry of Education, Culture, and Sport (MECD 2017), only 22.5% of ? lms shown in cinemas between 2002 and 2016 were Spanish productions and, more signi ? cantly, they only achieved an audience of some 16% (see Figure 1). Therefore, audiovisual translation plays a key role in making ? lms from other countries and in other languages available to a Spanish audience.
Funding Information:
This article has been partially funded by the Generalitat de Catalunya (2017SGR113) and the Department of Translation, Interpreting and East Asian Studies (Universitat Autònoma de Barcelona). We would also like to thank Quim Crusellas, Enrique Garcelán, and San Sebastian, Malaga, Sitges and Gijon ? lm festivals for providing us with information necessary to complete our database.
Publisher Copyright:
© John Benjamins Publishing Company
Copyright:
Copyright 2019 Elsevier B.V., All rights reserved.
PY - 2019/11/18
Y1 - 2019/11/18
N2 - Audiovisual translation has become one of the main means of communication between cultures. Although the number of Chinese films that reach Spanish audiences is rather limited, the cinema is still a very powerful tool in bridging the gap between these two cultures. This paper aims to give an overview of the situation of Chinese cinema in Spain through audiovisual translation. In order to do so, a database of 500 Chinese films translated into Spanish has been created. For each film, different types of information organized into three blocks have been collected: firstly, data regarding the source film in Chinese; secondly, data on the translated film; and finally, information about paratexts related to the film in Chinese, Spanish and English. Through a quantitative and qualitative analysis of our data the main trends in Chinese-Spanish audiovisual translation from the mid-1970s to today are shown. Our results identify the most popular Chinese directors and the main genres and translation modalities. We point out the role of the translator and the importance of mediating languages; and, finally, we highlight the significance of distribution channels, particularly film festivals. This article aims at filling the gap with regard to research in audiovisual translation as an intercultural exchange between China and Spain.
AB - Audiovisual translation has become one of the main means of communication between cultures. Although the number of Chinese films that reach Spanish audiences is rather limited, the cinema is still a very powerful tool in bridging the gap between these two cultures. This paper aims to give an overview of the situation of Chinese cinema in Spain through audiovisual translation. In order to do so, a database of 500 Chinese films translated into Spanish has been created. For each film, different types of information organized into three blocks have been collected: firstly, data regarding the source film in Chinese; secondly, data on the translated film; and finally, information about paratexts related to the film in Chinese, Spanish and English. Through a quantitative and qualitative analysis of our data the main trends in Chinese-Spanish audiovisual translation from the mid-1970s to today are shown. Our results identify the most popular Chinese directors and the main genres and translation modalities. We point out the role of the translator and the importance of mediating languages; and, finally, we highlight the significance of distribution channels, particularly film festivals. This article aims at filling the gap with regard to research in audiovisual translation as an intercultural exchange between China and Spain.
KW - Audiovisual translation
KW - Chinese cinema
KW - Chinese-Spanish translation
KW - Reception
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85075233593&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1075/babel.00109.cas
DO - 10.1075/babel.00109.cas
M3 - Artículo
AN - SCOPUS:85075233593
SN - 0521-9744
VL - 65
SP - 581
EP - 603
JO - Babel
JF - Babel
IS - 4
ER -