This paper has two aims. On the one hand, it vindicates Bonaventura Vallespinosa's role and effort translating classic and contemporaneous plays. On the other hand, tries to shed light into his translation method, which tried to achieve acceptability and effectiveness from literality, through many revisions thanks several productions or dramatized readings. A huge task, mainly unpublished, which should be saved from oblivion for its key contribution to global theatre in Catalan.
|Publication status||Published - 1 Jan 2015|
- Bonaventura Vallespinosa
- Centre de lectura de reus
- Literary translation
- Scenic translation