TY - JOUR
T1 - Les traduccions teatrals de Bonaventura Vallespinosa
AU - Arqués, Rossend
PY - 2015/1/1
Y1 - 2015/1/1
N2 - Aquest article té un doble objectiu. D'una banda, vol reivindicar el paper i l'esforç de Bonaventura Vallespinosa en la incorporació i traducció de textos teatrals clàssics i contemporanis. De l'altra, intenta il·lustrar-ne el mètode de traducció, el qual, partint de la «literalitat», perseguia l'objectiu de crear una versió catalana escènica (performance text), plausible i eficaç. Per arribar- hi, però, el text travessa moltes fases d'elaboració i poliment per mitjà, sobretot, de diverses posades en escena o lectures dramatitzades. Un ingent treball, en gran part inèdit, que valdria la pena salvar de l'oblit perquè constitueix per si sol una aportació fonamental al teatre universal en català.
AB - Aquest article té un doble objectiu. D'una banda, vol reivindicar el paper i l'esforç de Bonaventura Vallespinosa en la incorporació i traducció de textos teatrals clàssics i contemporanis. De l'altra, intenta il·lustrar-ne el mètode de traducció, el qual, partint de la «literalitat», perseguia l'objectiu de crear una versió catalana escènica (performance text), plausible i eficaç. Per arribar- hi, però, el text travessa moltes fases d'elaboració i poliment per mitjà, sobretot, de diverses posades en escena o lectures dramatitzades. Un ingent treball, en gran part inèdit, que valdria la pena salvar de l'oblit perquè constitueix per si sol una aportació fonamental al teatre universal en català.
KW - Bonaventura Vallespinosa
KW - Centre de lectura de reus
KW - Literary translation
KW - Scenic translation
M3 - Article
SN - 1138-5790
SP - 75
EP - 94
JO - Quaderns
JF - Quaderns
IS - 22
ER -