Benjamin’s Baudelaire: Translation and modern experience

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

3 Citations (Scopus)
1 Downloads (Pure)

Abstract

This article focusses on Walter Benjamin’s approach to the experience of modernity through his long-term engagement with the poetry of Charles Baudelaire. Benjamin translated Baudelaire and produced a theoretical reflection on translation based on this experience in his essay ‘The Task of the Translator’. Years later, he would place Baudelaire at the centre of his attempt to reconstruct the prehistory of modernity in his great unfinished work The Arcades Project. This article brings to light the relationship between translating and interpreting Baudelaire in Benjamin’s work, attempting to recover a systematicity in his thought that escapes from traditional disciplinary borders. In order to do so, it reads Benjamin’s essay on ‘The Task of the Translator’ in light of major issues that can only be clarified with reference to his later adoption of historical materialism and, conversely, it approaches Benjamin’s interpretation of Baudelaire as the writer of modern life as a revision of philosophical concerns that were first approached in his metaphysics of language and translation. A concluding section explores how such an interpretation relates to a materialist physiognomics which puts language and translation at the heart of a critique of modernity.

Original languageEnglish
Pages (from-to)111-129
Number of pages19
JournalJournal of Classical Sociology
Volume24
Issue number2
DOIs
Publication statusPublished - 2024

Keywords

  • Charles Baudelaire
  • experience
  • modernity
  • translation
  • Walter Benjamin

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Benjamin’s Baudelaire: Translation and modern experience'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this