This article reports the outcome of an experiment in which 42 Spanish blind and partially sighted participants were exposed to two diverging audio subtitling strategies: audio subtitles with a voice-over effect and audio subtitles with a dubbing effect. Data on the users’ emotional responses were collected through a tactile and simplified version of the SAM questionnaire and psychophysiological recordings of electrodermal activity and heart rate. The results obtained from both methods do not show statistically significant differences between the two effects. However, results from the questionnaire proved that emotions were induced in the participants calling for more research on the topic and with the application of such methods.
|Journal||Perspectives: Studies in Translatology|
|Publication status||Accepted in press - 2019|
- Audiovisual translation
- audio subtitling
- media accessibility