A new Catalan translation of Cicero's De Officiis (with news of its Aragonese version and of another translation of De amicitia)

Lluís Cabré, Jaume Torró

Research output: Contribution to journalReview articleResearchpeer-review

Abstract

In this article news is given about a manuscript containing the final Catalan translation of De officiis, different to that of Friar Nicolau Quilis and notable for the absence of medieval glosses. The manuscript dates back to the middle of the 15 th century, and presents the Catalan text in the margin of the Latin text as an aid. The Catalan version was translated to Aragonese, and the full subsequent translation is housed in ms. 10246 of the National Library in Madrid. The Aragonese translation of De amicitia contained in the same codex was also carried out using a Catalan version, which has since been lost.
Original languageEnglish
JournalBoletin de la Real Academia Espanola
Issue number296
Publication statusPublished - 1 Jul 2007

Keywords

  • Bilingual manuscripts
  • Catalan literature
  • Cicero
  • History of translation
  • Medieval Hispanic literature

Fingerprint

Dive into the research topics of 'A new Catalan translation of Cicero's De Officiis (with news of its Aragonese version and of another translation of De amicitia)'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this