Search concepts
|
Selected filters
|
- 132,000 - 132,050 out of 140,323 results
Search results
-
Tradução e validação do SAQ (Sports Attitudes Questionnaire) para jovens praticantes desportivos portugueses com idades entre os 13 e os 16 anos
Gonçalves, C., Coelho, E. S. M., Chatzisarantis, N., Lee, M. & Cruz, J., 1 Jan 2006, In: Revista portuguesa de ciências do desporto. 6, 1, p. 38-49Research output: Contribution to journal › Article › Research
-
Tradução para Português de uma obra autotraduzida
Tanqueiro, H. & Dasilva, X. M. (ed.), 1 Jan 2005, Perfiles de la traducción hispano-portuguesa. 1 ed. Vigo (ES), p. 29-40 11 p.Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
traducci llibres
Ruiz Velimelis, S. (Translator), 1 Jan 2019, 1 ed.Research output: Book/Report › Translation › Research
-
Traducció
Balasch Recort, M., 1 Nov 1995, Elegies de Duino. 1 ed. Barcelona (ES), Vol. 174. (Els llibres de l'Óssa Menor).Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
"Traducció, edició, ideologia"
Parcerisas, F. & Marco Bonillo, J. (ed.), 1 Jan 1995, La traducció literària. 1 ed. Castelló de la Plana (ES), p. 93-105 12 p.Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducció, revisió textual i notes
Medina Casanovas, J., 5 Mar 2020, (Unpublished) -.Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducció, transmissió, divulgació: tres aspectes de les Heroides de Guillem Nicolau
Pujol, J., Alberni, A. (ed.), Badia, L. (ed.) & Cabré, L. (ed.), 1 Jan 2010, Translatar i transferir. La transmissió dels textos i el saber (1200-1500). 1 ed. Santa Coloma de Queralt (ES), p. 123-159 36 p.Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
traduccio capitols
Ruiz Velimelis, S. (Translator), 1 Jan 2019, traduccio capitols. 1 ed. p. -Research output: Chapter in Book › Translation › Research
-
Traducció d'algunes glossas marginals més extenses.
Alturo i Perucho, J., 1 Jan 2008, Llibre del judicis. Traducció catalana moderna del Liber Iudiciorum. 1 ed. Barcelona (ES), p. 399-433 34 p. (Textos jurídics catalans. Lleis i costums.).Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducció de: Arqueología Cuantitativa
Barcelo Alvarez, J. A. (Translator), 1 Jan 1992, 1 ed. Barcelona (ES). (Arqueología)Research output: Book/Report › Translation › Research
-
Traducció de: Cerámica en Arqueología
Barcelo Alvarez, J. A. (Translator), 1 Jan 1997, 1 ed. Barcelona (ES). (Arqueologia)Research output: Book/Report › Translation › Research
-
Traducció de: Interpretación en Arqueología. Corrientes Actuales
Barcelo Alvarez, J. A. (Translator), 1 Jan 1994, 1 ed. Barcelona (ES). 235 p. (Arqueologia)Research output: Book/Report › Translation › Research
-
Traducció de 7 poemes de Jordi Carrió
Altimir Losada, M. & Cuixart, M. (ed.), 1 Jan 2007, 7 poemes a Tàpies. 1 ed. Arenys de Munt (ES), Vol. 1.Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducció del capítol 7
Blasco Blasco, T., 1 Jan 1995, Técnicas de entrevista clínica. 1 ed. Barcelona (ES)Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducció dels capítols 8, 22, 23 i 25
Blasco Blasco, T., 1 Jan 1993, Psicopatología Infantil (2ª edición). 1 ed. Barcelona (ES)Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducció dels textos de les estampes japoneses
Altimir Losada, M. & Picasso, I. D. C. D. B. M. (ed.), 1 Jan 2009, Catàleg Imatges secretes. Picasso i l'estampa eròtica japonesa.. 1 ed. Barcelona (ES)Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducció diversos articles d'investigació
Fernandez Prat, O., 1 Sep 2001, La fascinación por el saber: introducción a la teoría del conocimiento. 1 ed. Barcelona (ES), (Nuevos Instrumentos Universitarios).Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducció i anàlisi d’un fragment de The Street, de Mordecai Richler: referències a la cultura jueva mont-realesa
González-Sordé, M., 2019Translated title of the contribution :Translation and analysis of a fragment of The Street, by Mordecai Richler: references to Montreal Jewish culture Research output: Book/Report › Commissioned report
-
Traducció i expatriació: les revistes Catalunya i Ressorgiment de Buenos Aires
Bacardí, M. & Martí, C. A. -R. F. . I. (ed.), 1 Jan 2017, Els catalans i Llatinoamèrica (s. XIX i XX). Viatges, exilis i teories. 1 ed. Barcelona (ES), p. 229-242 13 p. (Textos i Estudis de Cultura Catalana).Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
-
Traducció i homenatge
Panyella Ferreres, R., 1 Jan 1997, In: Serra d'Or. 451-452, p. 106-106Research output: Contribution to journal › Literature review › Research
-
Traducció i ideologia. Algunes notes
Parcerisas, F., Bacardí, M. (ed.) & Godayol, P. (ed.), 1 Jan 2010, Una impossibilitat possible. Trenta anys de traducció als Països Catalana (1975-2005). 1 ed. Vilanova i la Geltrú (ES), Vol. 10. p. 1-1 (Argumenta).Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducció i Immigració: La figura de l'intèrpret als serveis públics de Catalunya
Arumí Ribas, M., Gil-Bardají, A. & Vargas-Urpí, M., 1 Dec 2011, In: Quaderns. 18, p. 199-218 20 p.Translated title of the contribution :Traducció i Immigració: La figura de l'intèrpret als serveis públics de Catalunya Research output: Contribution to journal › Article › Research › peer-review
Open Access20 Citations (Scopus) -
Traducció i Immigració: la formació de traductors i intèrprets als serveis públics, noves solucions per a noves realitats
Arumí Ribas, M., Bestue Salinas, M. C., García-Beyaert, S., Gil-Bardají, A., Minett-Wilkinson, J., Olaciregui, M., Onos, L., Ruiz de Infante, B., Ugarte Ballester, X., Vargas-Urpi, M. & (coord), M. G. (ed.), 1 Jan 2012, Recerca i Immigració IV. Convocatòria ARAFI 2008. 1 ed. Barcelona (ES), p. 146-174 28 p. (Ciutadania i Immigració, 8).Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducció i lluita política a l'exili: el grup de Xile
Bacardí, M., Corretger, M. (ed.), Casanovas, P. (ed.) & Salvador, V. (ed.), 1 Jan 2016, El compromís literari en la modernitat. Del període d'entreguerres al postfranquisme (1920-1980). 1 ed. Tarragona / Melbourne (ES), Vol. 1. p. 107-118 11 p. (Recerca, 38).Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducció indirecta en la literatura catalana. A cura d'Ivan Garcia Sala, Diana Sanz Roig i Bozena Zaboklicka
Sanz Datzira, J., 1 Jan 2015, In: Quaderns: Revista de Traducció. p. -Research output: Contribution to journal › Literature review › Research
-
Traducció literària i creació
Farres Punti, R., Picornell, M. (ed.) & Pons, M. (ed.), 1 Jan 2009, Literatura i cultura: aproximacions comparatistes [ISBN 978-84-92562-36-7]. 1 ed. Palma de Mallorca (ES): Lleonard Muntaner Editor, Vol. 1. p. 145-163 18 p. (Temps obert / 15).Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducción, censura y construcción del discurso literario. La labor de los editores J. Janés, C. Barral y J.M. Castellet durante el franquismo.
Jané Lligé, J., 1 Jan 2015, In: Quaderns de Filologia de la Universitat de València. p. 73-90Translated title of the contribution :Traducción, censura y construcción del discurso literario. La labor de los editores J. Janés, C. Barral y J.M. Castellet durante el franquismo. Research output: Contribution to journal › Article › Research
-
Traducción, computación, utopía
d'Aguilar-Amat Castillo, A., 1 Jan 2002, In: Terminologie et Traduction. Office des publications oficcielles des Communatés européennes.. 2, p. 15-50Translated title of the contribution :Traducción, computación, utopía Research output: Contribution to journal › Article › Research
-
TRADUCCIÓN, HEGEMONÍA E INTERCAMBIO CULTURAL. LA RECEPCIÓN DE LA LITERATURA MARROQUÍ EN ESPAÑA
Gil Bardají, A., 1 Jan 2008, In: QUIMERA, REVISTA DE LITERATURA. 295, p. 17-24Research output: Contribution to journal › Article › Research
-
Traducción, Interpretación y Estudios Interculturales
Santamaria Guinot, L., 1 Nov 2016Research output: Book/Report › Book › Research › peer-review
-
Traducción, lengua, informática
Neunzig, W. & Presas, M., 1 Jan 1992, Die Sprachen im Europa der einheitlichen Akte: I Congrés Internacional sobre l'Ensenyament de Llengües Estrangeres (1991, Barcelona). 1 ed. Bellaterra (Cerdanyola del Vallès) (ES), p. 80-84 4 p.Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducción, traición?
Hurtado Albir, A., 1 Jan 1984, In: Gaceta de la Traducción Asociación Profesional Española de Traductores e Intérpretes. 21, p. 1-1Research output: Contribution to journal › Article › Research
-
Traducción: femenino y singular
Gargatagli Brusa, A. M., 22 May 2002, In: Centro Virtual Cervantes. El trujamán. 22/05, p. 1-Research output: Contribution to journal › Article › Dissemination
-
Traducción: la figuración de los otros
Gargatagli Brusa, A. M. & Catelli, N., 1 Jan 1998, In: Diario de poesía. 45, p. 13-18Research output: Contribution to journal › Article › Research
-
Traducción 2.0. Las herramientas sociales en la formación de traductores
Galán-Mañas, A., Cánovas, M. (ed.), Delgar, G. (ed.) & Keim, L. (ed.), 1 Jan 2012, Challenges in Languages and Translation Teaching in the WEB 2.0 Era. 1 ed. Granada (ES), p. 135-144 9 p.Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducción al castellano de la Terapia de Activación Conductual para la depresión y adaptación a formato grupal. Datos preliminares de su aplicación en una muestra de pacientes deprimidos
Soto, A., Vega, D. & Ribas, J., 1 Jan 2011, In: Cuadernos de Medicina Psicosomática y Psiquiatría de Enlace. 100, p. 11-23Research output: Contribution to journal › Article › Research
-
Traducción asistida por ordenador: calidad y evaluación
Sánchez-Gijón, P., Aguilar-Amat, A., Biau Gil, J. R., Cid Leal, P., Martín-Mor, A., Mesa Lao, B., Orozco-Jutorán, M., Parra Contreras, J., Piqué Huerta, R., Portell, M., Torres-Hostench, O., Edo Marzá, N. (ed.) & Ordóñez López, P. (ed.), 1 Jan 2010, El lenguaje de la ciencia y la tecnología. 1 ed. Castelló de la Plana (ES), p. 89-100 11 p. (Estudis filològics; 30).Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducción automática y posedición: prerfiles y competencias en los programas de formación de traductores / Traducción automática y posedición: prerfiles y competencias en los programas de formación de traductores / Traducción automática y posedición: prerfiles y competencias en los programas de formación de traductores
Cid-Leal, P., Espín-García, M-C. & Presas, M., 1 Jan 2019, In: MonTi: monografías de traducción e interpretación. 11, p. 187-214Translated title of the contribution :Traducción automática y posedición: prerfiles y competencias en los programas de formación de traductores Research output: Contribution to journal › Article › Research
-
Traducción del castellano al francés de "Codex mundi: écriture fractale II = escritura fractal II" de Ramon Dachs. Éditions de la mangrove, Nîmes; Mobil-home, Marseille - Xul, Buenos Aires, 2004. Avec le concours du Centre national du livre (Paris).
Suarez Girard, A. H., 1 Jan 2004, Codex mundi: écriture fractale II = escritura fractal II. 1 ed. Marseille (FR)Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducción del castellano al francés de "Interminimes de navigation poétique", de Ramon Dachs. Agosto 2004.
Suarez Girard, A. H., 1 Jan 2004, Interminimes de navigation poétique. 1 ed. Barcelona (ES)Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducción del catalán al castellano de "El canto de los pájaros", en "Canciones de Navidad en Europa", Fundación BBV Documenta, Madrid, 1999.
Suarez Girard, A. H., 1 Jan 1999, Canciones de Navidad en Europa. 1 ed. Bilbao (ES)Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducción del catalán al castellano de "Nochebuena" de Víctor Català, y "El leño de Navidad" de Frédéric Mistral, en "Cuentos europeos de Navidad", Fundación BBV Documenta, Madrid, 1996.
Suarez Girard, A. H., 1 Jan 1996, Cuentos europeos de Navidad. 1 ed. Bilbao (ES)Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducción del chino al castelano de "Reunión en el pabellón de las orquídeas" de Wang Xizhi, "El jardín chino" de Chen Congzhou y "Piedras de tinta" de Mi Fu, en "El paseante", Ed. Siruela, nº 20-22 (Madrid, 1993).
Suárez Girard, A-H., 1 Jan 1990, In: El paseante [revista]. 20-22, p. 1-1Research output: Contribution to journal › Article › Research
-
Traducción del chino al castellano del poema de Du Fu "Despedida sin familia" (Wu jia bie).
Suarez Girard, A. H., 1 Jan 1997, El libro de las ruinas. 1 ed. Milà (IT)Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducción del francés al castellan de "Nochebuena", de Guy de Maupassant, "El perrito blanco", de Iliá Volen, "Como es Navidad", de Johannes Linnankoski, en "Cuentos europeos de Navidad", Fundación BBV Documenta, Madrid, 1994.
Suarez Girard, A. H., 1 Jan 1994, Cuentos europeos de Navidad. 1 ed. Madrid (ES)Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducción del francés al castellano de "El burro y el caballo" de Marcel Aymé, "Un caballo árabe" de Alphonse de Lamartine y "A caballo" de Guy de Maupassant, para la antología "Las mejores historias de caballos", Siruela, Madrid, 2001.
Suarez Girard, A. H., 1 Jan 2001, Las mejores historias de caballos. 1 ed. Madrid (ES)Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducción del francés al castellano de "El Hilo de la Alianza" de Lokenath Bhattacharya, "Ver significa ser visto" de Israël Eliraz y "Dalet" de Jean Gabriel Cosculluela, en "Rosa Cúbica", revista de poesía, nº 21-22, Barcelona, 2000-2001.
Suarez Girard, A. H., 1 Jan 2001, Rosa cúbica [revista]. 1 ed. Barcelona (ES)Research output: Chapter in Book › Chapter › Research
-
Traducción del francés al castellano de "El vacío y la plenitud" y "El tiempo en la pintura china" de François Cheng; "Enseñanzas sobre pintura del monje Calabaza Amarga" de Shi Tao; "Zhu Da" y "Poesía y pintura, aspectos de la estética china clásica" de Pierre Ryckmans, en "El paseante", Siruela, nº 20-22 (1993).
Suárez-Girard, A-H., 1 Jan 1993, In: El paseante [revista]. 20-22, p. 1-1Research output: Contribution to journal › Article › Research
-
Traducción del francés al castellano de "En el umbral de casa" de Vérnique Patte, en "Viajes con Ryszard Kapuscinsky", (coord.) Agata Orzeszek, Servei de publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona, Bellaterra, 2008.
Real Puigdollers, C., 1 Jan 2008, Viajes con Ryszard Kapuscinski. 1 ed. (ES): Servei de publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona.Research output: Chapter in Book › Chapter › Research