While there is no doubt that Computer Assisted Translation (CAT) tools enable translators to increase their productivity, enabling them to produce translations in less time and re-use previous translations as a resource for further work, to date there has been no irrefutable evidence indicating which form of translation (i.e. computer assisted or non-assisted) leads to the most appropriate texts, both in terms of professional and/or business criteria and target language conventions. The TRACE project aims to propose potential improvements for both design and use of CAT tools, with a view to optimising both productivity and translation quality. Given the ever increasing use of CAT tools due to productivity gains, we wonder which approach (Assisted or non-assisted) leads to the highest quality translations and how use of CAT tools can be optimised to achieve maximum quality. To achieve this final objective-optimisation of CAT tools, the following partial objectives must be accomplished: -Establishing which translated texts (computer assisted or otherwise) are most appropriate in the target language. -Establishing to what extent the use of CAT tools influence, for better or worse final translation quality
|Effective start/end date||1/10/06 → 30/09/10|
Explore the research topics touched on by this project. These labels are generated based on the underlying awards/grants. Together they form a unique fingerprint.