Project Details
Description
La finalidad del proyecto Evaluación en la Adquisición de la Competencia Traductora (EACT, https://webs.uab.cat/eact/es/) es establecer procedimientos de evaluación para diferentes niveles deadquisición de la competencia traductora.EACT se centra en la traducción directa del alemán, francés e inglés (primera lengua extranjera de loscentros españoles de formación en traducción) y la traducción entre primeras lenguas (español-catalán,español-euskera, español-gallego).En el proyecto participan 20 investigadores de cinco centros españoles de formación en traducción,representativos de diferentes contextos lingüísticos y geográficos: Universitat Autònoma de Barcelona,Universidad de Granada, Universitat Jaume I, Universidad de País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea yUniversidade de Vigo. También participa la University of Westminster (Reino Unido).El proyecto EACT es continuación del proyecto de investigación del grupo PACTE sobre Nivelación en laAdquisición de la Competencia Traductora (NACT), que permitió establecer niveles de desempeño en laadquisición de la competencia traductora, proponiendo tres niveles de traducción (A, B y C), con subniveles,y elaborar descriptores para cada nivel en torno a cinco competencias.En el proyecto EACT se han realizado dos estudios empíricos con estudiantes y docentes de los cincocentros españoles que participan en el proyecto:(1) Un estudio sobre la situación actual de la evaluación en los grados de traducción de España. Con estefin se llevó a cabo una encuesta en línea, en la que participaron 97 docentes de traducción. Este estudiopuso de relieve la necesidad de: avanzar en la objetividad y en la unificación de procedimientos y criteriosde evaluación; elaborar procedimientos de identificación de niveles; mejorar los baremos de corrección detraducciones y las rúbricas de evaluación; acercarse más a la realidad profesional de la traducción.(2) Un estudio sobre pruebas de nivel en traducción. En este estudio se han diseñado pruebas para losniveles de traducción A1, A2 y B1 con diversas combinaciones lingüísticas: español, alemán, francés einglés como lengua de partida; catalán, gallego, español y euskera como lengua de llegada. Las pruebasde cada nivel incluyen diversas tareas evaluadoras que permiten recoger información sobre los descriptorespropios del nivel en cada competencia (lingüística, extralingüística, instrumental, prestación de servicios,resolución de problemas de traducción); además, se han diseñado baremos de corrección de traduccionesy rúbricas para cada tarea evaluadora. La propuesta elaborada se ha sometido a valoración, recogiendodatos de 103 estudiantes de traducción y 42 docentes.
| Status | Finished |
|---|---|
| Effective start/end date | 1/01/19 → 31/12/22 |
Funding
- Ministerio de Ciencia e Innovación (MICINN): €56,870.00

- European Regional Development Fund (FEDER)

-
Assessment procedures in translation degree programmes in Spain: Results of the EACT project
Gay Punzano, L. & Hurtado Albir, A., 2024, In: Meta (Montréal). 69, 3, p. 732-757 25 p.Research output: Contribution to journal › Article › Research › peer-review
1 Link opens in a new tab Citation (Scopus) -
La evaluación en la adquisición de la competencia traductora. Resultados del proyecto EACT.
Hurtado Albir, A. (Editor), 2024, (In preparation)Research output: Book/Report › Book › Research › peer-review
-
EACT: un proyecto para avanzar en la evaluación de la adquisición de la competencia traductora
Hurtado Albir, A., 6 Feb 2023, In: UAB Divulga.Research output: Contribution to journal › Article › Dissemination
Open Access
Student theses
-
La competencia cultural en la formación en traducción chino-español: análisis desde una perspectiva curricular, docente y profesional
Gay-Punzano, L. (Author), Rovira-Esteva, S. (Director) & Hurtado Albir, A. (Director), 17 Oct 2025Student thesis: Doctoral thesis