Projects per year
Personal profile
Expertise related to UN Sustainable Development Goals
In 2015, UN member states agreed to 17 global Sustainable Development Goals (SDGs) to end poverty, protect the planet and ensure prosperity for all. This person’s work contributes towards the following SDG(s):
Education/Academic qualification
Ph. D., Doctora en Teoría de la Traducción, Universitat Autònoma de Barcelona (UAB)
Award Date: 10 Sept 2009
Degree, Llicenciat, Universitat de Barcelona (UB)
Award Date: 1 Jan 1989
External positions
Agregat interí, Universitat Autònoma de Barcelona (UAB)
1 Feb 2016 → 31 Dec 2016
Titular d'universitat interí, Universitat Autònoma de Barcelona (UAB)
15 Sept 2015 → 31 Jan 2016
Professor Lector, Universitat Autònoma de Barcelona (UAB)
15 Sept 2010 → 14 Sept 2015
Associat Laboral, Universitat Autònoma de Barcelona (UAB)
15 Sept 2003 → 14 Sept 2010
Fingerprint
- 1 Similar Profiles
Network
-
POLITICAL TRANSLATION
Bielsa, E., Barranco Font, O., Fernandez Gonzalez, M. A., Raigal Aran, J., Bestue Salinas, M. C., Papanastasiou , N., CUSSEL, M. & KAPSASKIS, D.
1/06/20 → 31/05/23
Project: Research Projects and Other Grants
-
EYLBID: Empowering Young Language Brokers for Inclusion in Diversity
Vargas Urpi, M., Arumi Ribas, M., Bestue Salinas, M. C., Garcia Beyaert, S., Gil Bardaji, A., Orozco-Jutorán, M., Rubio Carbonero, G., Evangelia Prokopiou, Jorge Arnal Montoya, Marta Estévez Grossi, Rachele Antonini & Sarah Crafter
31/12/19 → 29/06/22
Project: International educational programme
-
YOUNG NATURAL INTERPRETERS: CHILD LANGUAGE BROKERING IN EDUCATION, SOCIAL SERVICES AND HEALTHCARE SETTINGS
Vargas Urpi, M., Garcia Beyaert, S., Raigal Aran, J., Romero Moreno, A., Rubio Carbonero, G., Arumi Ribas, M., Bestue Salinas, M. C., Gil Bardaji, A., Orozco-Jutorán, M. & Ugarte Ballester, X.
1/01/19 → 30/06/22
Project: Research Projects and Other Grants
-
Expading professional borders. Public Service Interpreting and the Social Challenges of the new millenium
Gil Bardaji, A., Arumi Ribas, M., Bestue Salinas, M. C., Orozco-Jutorán, M. & Vargas Urpi, M.
1/07/18 → 31/07/19
Project: International educational programme
-
La calidad de la traducción como factor de garantía del proceso penal:desarrollo de recursos al servicio de los intérpretes judiciales de rumano,árabe,chino,francés e inglés
Orozco-Jutorán, M., Bestue Salinas, M. C., Burdeus Domingo, N., Ruiz de Infante Ortiz de Zárate, B., Arumi Ribas, M., Gil Bardaji, A., Akioud Belebrik, H., Borja Albí, A., Bouhouch, H., Domínguez Araujo, L., Vargas Urpí, M. & Vigier Moreno, F. J.
1/01/15 → 31/12/17
Project: Research Projects and Other Grants
-
Expanding professional borders public service interpreting and the challenges of the new millenimum
Gil Bardaji, A., Arumi Ribas, M., Vargas-Urpí, M., Orozco-Jutorán, M., Bestué, C. & Infante, B. R. D., 2022, In: DDD UAB.Research output: Contribution to journal › Article › Dissemination
Open Access -
Inclusión, diversidad y comunicación entre culturas manual para docentes con actividades para realizar en clase con el alumnado de secundaria
Gil Bardaji, A., Vargas-Urpí, M., Arumi Ribas, M., Bestué, C., Orozco-Jutorán, M., Raigal Aran, J., Garcia-Beyaert, S., Crafter, S., Antonini, R. & Rubio Carbonero, G., 1 Jun 2022, 1 ed. Barcelona (ES). 128 p.Translated title of the contribution :Inclusion, diversity and communication between cultures manual for teachers with activities to do in class with secondary school students Research output: Book/Report › Commissioned report
Open Access -
La intermediació lingüística per part de menors a l'àmbit social. Informe
Vargas-Urpí, M., Romero Moreno, A., Arumi Ribas, M., Bestué, C., Gil Bardaji, A., Orozco-Jutorán, M., Raigal Aran, J. & Rubio Carbonero, G., 2022, 22 p.Research output: Other contribution
Open Access -
La intermediació lingüística per part de menors a l'àmbit educatiu. Informe
Vargas-Urpí, M., Romero Moreno, A., Arumi Ribas, M., Bestué, C., Gil Bardaji, A., Orozco-Jutorán, M., Rubio Carbonero, G. & Raigal Aran, J., May 2021, 20 p.Research output: Other contribution
Open Access -
Metodología de corpus en la enseñanza de la traducción de cuentas anuales (inglés-español/catalán): un activo intangible
Bestué, C. & Rodriguez Ines, P., 2020, La lingüística de corpus aplicada al desarrollo de la competencia tecnológica en los estudios de traducción e interpretación y la enseñanza de segundas lenguas. Seghiri, M. (ed.). Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Vol. 127. p. 107-131 24 p.Research output: Chapter in Book › Chapter › Research › peer-review